Page:United States Statutes at Large Volume 42 Part 2.djvu/313

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

1870 INTERNATIONAL SANITARY CONVENTION. JAN. 17,1912. 6° tenir im journal de tous les 6“’._Keep a diary of all the saniincidents sanitaires survenus au tary incidents 0CCl1IT1Dg durin cours du voyage et presenter ce the course of the voyage and journalafautorité eompétente du present this diary to the comport d’arrivée. pleltgiii authority of the port of a . _ A.1zT. 118.-Les erson nes ART. 118.—The persons in- ,,,E,°°t¥,§Fu°§’§,$§, I";} chargées de soigner lies malades trusted with the care of the plague P°“°¤”· atteints de upeste ou de choléra plr cholera. paltients ghsglusillone uvent se es pénétrer aupres ave access tot em an s a ave Hlieux et ne doivent avoir aueun no gontgct with the other persons contact avec es autres peisonnes on oar . embarquées. ,g?°""‘“ °“"“'€ '°" ART. 119.-En eas de déces Ani'. 119.-In case of a death survenu pendant la traversée, le occurring during the vo a e, the . . . . . Y g capiitaing doitmentiopnpliéle déces gaptiilin shall msilke note of tge en ace unom sur a te visée eat op osite the name on the par Yautorite du port de déplart, list by the authority of the pit, gn oluiire, mscrige Tir son 'vre poriig; depariglireilbesides enteriiig e or e nom e a personne on journ the name of the décédée, son age, sa provenance, deceased person, his age, where he la cause présumée e la mort comes from, the presumable cause d’a‘pres le certincat du médecin et of death according to the phy- la ate du déces. 2}C;$i1Il,i1O€g`}§1H08t6, and the date e ea . En cas de décés par maladie In case of death by a transtransmissible, le cadavre, préala- missible disease, the bodyshall be blement enveloppé d’un suaire wrapped in a shroud saturated 1mprégné d’une solution désinfec- with a disinfecting solution and tante, doit étre jeté a la mer. thrown overboard. ,m*{,°g°**}¤Bg;u{’g_fP”(}; ART. 120.—Le eapitaine doit A1zT.120.—The captain shall see ¤¤ip*¤1¤ur¤¤1,·>w- veiller a ce qlue toutes les opéra- that all the prophylactic measures tions prophy actiques ezgécutées executed during the voyage are penilaplt le Eoylagedsoiigntimcdtes ¥§orded :3 ltgpl §hip’s journgl. sur e 'vre e or . e `vre est _ isjourn s e presented y présenté par lui a l’autorité com- him to the competent authority pétente du port d’arrivéc. of the port of arrival. Ilans chaque port do re1ache,le In each port of call the captain capitame doit faire visor parl au- shall have the 11st prepared in ac- 4nu,p-1661 torité compétpnte la laste dresaée Eordpnce with art1cleh1O7 viséed en execution c `artic c 107. y ie competent authority. Dans le eas ou un pelerin est In case a pilgrim is landed durdébarqué en cours de voyage, le the coiuse of the voyage, the capitame doit mentionner s11r captain shall note the fact on the patted liste lei déblarguement en list opposite the name of the pilace u nom u e erm. grim. En cas demliarquement, les In case of an embarkation, the personnes embarquées doivent persons embarked shall be men- étre mentionnées sur cette liste tioned on this list in conformity conformément a l`article 107 with the aforementioned article précité et prézélablement au lvisa %)O7 land before it is viilséed again nouveau que oit apposer ’au· yt e competent authority. torité compétente. uggigwhuhmme Am". 121.-La patente délivrée 121.—The bill of health ’ aix port de départ (pe doit pas étre dlelgered at thi porgipfddepartuie c angée au cours u voyage. s a not e c ang ming the course of the voyage. _ Elle est visée par l’autorité sa- It shall be visée by the health mtaire de chaq_ue port de relache. authority of each port of call, who Celle-ci y inscmt: shall note thereon: