Page:United States Statutes at Large Volume 42 Part 2.djvu/644

From Wikisource
Jump to: navigation, search
This page needs to be proofread.


CLAIMS AGREEM`ENT—GERMANY—AUoUsT 10, 1922. 2201 fined in the Treaty of August 25, Vertrag vom 25. A t 1921 1921, and in the Treaty of Ver- ?d in hdlem Vegtrag von illersailles ` es: ezeic et sin : _ (1) Claims of American citi- 1. Anspriiche amerikauischer ,,i$§§*},,}"d,§°‘,},‘;§€,i°{‘,§f zens, arising sincs July 31, 1914, Biirger, dig seg, hdiem 31. .{1uli g;t$;*;·g;¤°'»*¤“*P*°v in respect 0 amage to, or 1914 aus er c "digung 0 er ’ ` seizure of, their lproperty, rights Beschlagnahme ihrer Guter, and interests, inc ucling anylcom- B,echte_ und Interessen erwachsen pany_or &§S(;g:ii·t1OI1 they s11£dhe11&scl=l71essl1ch jeder Glesellare mteres wit erman sc a 0 er eremigung, an enen territory as it existed on August sie bet1eiligtRsind, ixlgnerhalb des 1, 1914; eutsc en eichsge iets wie es am 1. August 1914 bestarid; (2) Other claims for loss or 2. Andere Anspruche aus Ver- U§{§§' St§{§,P"§, ,§§ damage to which the United lust oder Schaden, den die Verei- gg=i;g$ésf¤2)ri(;gg;i Stgtest;3 itstréationalsj havebeen mgte1n*$taatenfo{ler ahrc ggiats- ere. su gee wi res ec -0 in]ur1es ange origen in 0 ge es eges to (persons, or to yiioperty, rights durch Verletzung von Personen ifs ““€$"s§Z;$€£§2d’§g£“’£&?£ $5 `i‘I.'1£§L2‘“ii"" .§§§2e}i2‘§£*iE$§ y 0 10 _ _ American nationals are inter- jeder Gesellschaft oder Veremiested, since July 31, 1914, as a gung, an deneu amerikamsche consequence oft ewar; taatgangeglipngedi $3;:1, sent em . er n haberr (3) Debts owing to American 3._ gchulden der Deutschen m§_’n°}’,$fv‘;,",§_EF°§{°§’f§_; citizens by the German Govern- Regierung oder deutscher Staats- tv Am¤r1<¤¤ ment or by German nationals. iaggehoriger an amerikamsche ‘ urger. ARTICLE II. I Artikel II. The Goverment of the United Die Regicrung der Vereinigtpu ¤p°°*’%l3?i°°°” °° b° States and the Government of Staaten und die Deutsche Regie- &:•`:°°°‘“‘“P*'°- Germany shall each appoint one riing sollen 1];; emen Kommissar commissioner. The two Govern- €l‘116IH1G1r 16 b€1d€¤ RQg16· ments shall by agreement select, rungen sollen auf Grund einer 2" `““"”° ¥.‘i¤"“°H§’fi.“%’r§’“c““" SZ¥5$‘"?.?i2‘$$‘§n€‘§I“°\§`m {$.*;*2-"§ff; ases concer g w c e om- ,_ _ missioners n;a(yigisagree,lor upon giallefu entscheiden, ul; dienen t ti t m 0 omrmssare versc I6 ener

ii5sePi)rintlie) courggelxietheir prfio); Mcinung sein sollten, oder uber

me-h SM- the umass O; 222€;r*a2.s‘:[;Z‘:.*;‘;aa,?i;.i:c*;:.‘;“ any 0 e commissioners ie o _ . · retire, or be unable for any·rea- SGHGH llmcu crgcbcu _§0lltc¤. son to discharve his functions, _S¤1itc der Unpqrteusche oder the same procedure shall be fol- eine? d§1‘ K0mmiSS&f° $§€¤`b€¤ lowed for filling the vacancy as 0$l€fZ¤Yli0ktT°t°P <>d<;r¤¤S1ri<>¤d W f°“°“’°‘* i" “*’*’°i“““·‘=’ ‘*“· §2?§"Z.fil.f§§‘}5’bi.*L°}2$.i§*3ié‘}.‘if mii? zukommen, so so§ dasselbe Verfahren, das bei seiner Ernennung beobachtet worden ist, fur die N eubesetzung der frergewordenen Stelle angewandt wer en. ARTICLE IH. Artikel III. The commissioners shall meet Die Kommissare sollen inner- M°°"‘“g" at Washington within two months halb zweier Monate nach dem after the coming into force of the Inkrafttreten dieses Abkommens