Page:United States Statutes at Large Volume 43 Part 2.djvu/478

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

1826 oo1~msN*r1oN-FRANCE. Amt 4, 1924. M¤¤<1¤¤¤—¤¤¤¢d- fine, except to persons authorised by ce n’est aux personnes munies d’une the competent Department. autorisation de l’autorité compétente. 6° Equitable terms shall be fixed for 6° Des conditions équitables seront cxpropriation, temporary or perma- fixées pour permettre d’exproprier temnent, of lands which might be of histori- porairement, ou a titre permanent, les cal or archaeological interest. terrains pouvant présenter un intérét historique ou archéologique. 7° Authorisation to excavate shall 7** Lautorisation de procéder a des only be granted to persons who show fouilles ne sera accordée qu’a des persufficient guarantees of archaeological sonnes présentant des garanties sufficxperience. The Mandatory shall not, santes d'expérience archéologique. Le iu granting these authorisations act in Mandataire ne devra pas, en accordant such a way as to exclude scholars of ces autorisations, agir de facon a éliany nation without good grounds. miner, sans motifs valables, les savants d’aucune nation. 8° The (proceeds of excavations may 8° Le produit des fouilles pourra étre be divide between the excavator and réparti entres les personnes ayant prothe competent Department in a pro- cédé a la fouille et l’autorité compé- .portion fixed by that Department. If tente, dans la proportion fixée par celledivision seems impossible for scientific ci. Si, pour des raisons scientifiques, reasons, the excavator shall receive a la répartition parait impossible, l’infair indemnity in lieu of a part of the venteur {devra recevoir une équitable find. indemnité au lieu d’une partie du pro- _ duit de la fouille. Aivrrcnn 15.-Upon the coming into Anrrcnn 15.-Des l’entrée en vigueur force of the organic law referred to in du statut organique visé a l'article article 1, an arrangement shall be 1°", le Mandataire s’entendra avec les made between the Mandatory and gouvernements locaux relativement au the local governments for reimburse- remboursement par ces derniers de ment by the latter of all expenses toutes les dépenses encourues par le incurred by the Mandatory in or- Mandataire pour l’organisation de ganising the administration, developing Fadministration, le développement des local resources, and carrying out per- ressources locales et l’exécution de manent public works, of which the travaux publics d'un caractere percountry retains the benefit. Such manent, dont le bénéfice resterait arrangement shall be communicated acquis au pays. Cette entente sera to the Council of the League of Nations. communiqué au Conseil de la Société l des Nations. Awrrcna 16.-—French and Arabic Anrrcnn 16.-Le francais et l’arabe shall be the official languages of Syria seront les langues officielles de la and the Lebanon, Syrie et du Liban. Anrxcnm 17.-The Mandatory shall Anrrcnn l7.—Le Mandataire make to the Council of the League of adressera au Conseil de la Société des Nations an annual report to the Nations un rapport annnel, répondant satisfaction of the Council as to the 9. ses vues, sur les mesures prises measures taken during the year to pendant 1’année pour l’application du carry out the provisions of this présent mandat. Les textes de toutes mandate. Copies of all laws and les lois et de tous les réglements regulations promulgated during the promulgués pendant l’année seront year shall be attached to the said annexés audit rapport. report. Awrrcms 18.-The consent of the Aa·rrcm~: 18.-Le consentement du Council of the League of Nations is Conseil de la Société des Nations sera required for any modification of the nécessaire pour toutemodificationaapterms of this mandate. porter aux termes du présent mandat. Awrrcna 19.-On the termination of Arvrrcnn 19.-—A la fin du mandat il the mandate, the Council of the appartiendra au Conseil de la Société League of Nations shall use its in- des Nations d'user de toute son fluence to safeguard for the future the influence pour sauvegarder a l’avenir fulfilment by the Government of l’exécution par le Gouvernement de la S ria and the Lebanon of the financial Syrie et du Liban des obligations obligations, including pensions and financiéres, y compris les pensions ou allowances, regularly assumed by the retraites, réguliérement assumées par administration of Syria or of the l’Administration de la Syrie ou du Lebanon during the period of the Liban pendant la durée du mandat. mandate. Anrrcna 20.-—The Mandatory agrees Awricnm 20.-Le Mandataire accepte that if any dispute whatever should que tout différend, quel qu’i1 soit, qui arise between the Mandatory and viendrait a s’élever entre lui et un another Member of the League of autre Membre de la Société des Nations relating to the interpretation Nations, relatif a l’interprétation ou a or the application of the provisions of l’application des dispositions du manthe mandate, such dispute, if it cannot dat et quine serait pas susceptible d’étre be settled by negotiation, shall be sub- réglé par des négociations, soit soumig mitted to the Permanent Court of a la Cour permanente de Justice