Page:Victor Hugo - Notre-Dame de Paris (tr. Hapgood, 1888).djvu/330

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
54
NOTRE-DAME.

"Pardon me, good comrade Jehan," exclaimed Phœbus, shaking his hand, "a horse going at a gallop cannot halt short. Now, I was swearing at a hard gallop. I have just been with those prudes, and when I come forth, I always find my throat full of curses, I must spit them out or strangle, ventre et tonnerre!"

"Will you come and drink?" asked the scholar.

This proposition calmed the captain.

"I'm willing, but I have no money."

"But I have!"

"Bah! let's see it!"

Jehan spread out the purse before the captain's eyes, with dignity and simplicity. Meanwhile, the archdeacon, who had abandoned the dumbfounded Charmolue where he stood, had approached them and halted a few paces distant, watching them without their noticing him, so deeply were they absorbed in contemplation of the purse.

Phœbus exclaimed: "A purse in your pocket, Jehan! 'tis the moon in a bucket of water, one sees it there but 'tis not there. There is nothing but its shadow. Pardieu! let us wager that these are pebbles!"

Jehan replied coldly: "Here are the pebbles wherewith I pave my fob!"

And without adding another word, he emptied the purse on a neighboring post, with the air of a Roman saving his country.

"True God!" muttered Phœbus, "targes, big-blanks, little blanks, mailles,[1] every two worth one of Tournay, farthings of Paris, real eagle liards! 'Tis dazzling!"

Jehan remained dignified and immovable. Several liards had rolled into the mud; the captain in his enthusiasm stooped to pick them up. Jehan restrained him.

"Fye, Captain Phœbus de Châteaupers!"

Phœbus counted the coins, and turning towards Jehan with solemnity, "Do you know, Jehan, that there are three and twenty sous parisis! whom have you plundered to-night, in the Street Cut-Weazand?"

  1. An ancient copper coin, the forty-fourth part of a sou or the twelfth part of a farthing.