Royal Decree Dissolving the House of Representatives, Buddhist Era 2488 (1945)

From Wikisource
Jump to: navigation, search
The Royal Decree Dissolving the House of Representatives, Buddhist Era 2488 (1945),
and the Statement of the Government dated 15 October 1945.

by the Government of Thailand, translated by Wikisource
Seal of the Royal Command of Thailand


Royal Decree

Dissolving the House of Representatives,

Buddhist Era 2488 (1945)




In the Name of Somdet Phra Chao Yu Hua Ananda Mahidol,

The Regent

[under the Annnouncement of the President of the House of Representatives

dated 20 September, Buddhist Era 2488 (1945)]:


Pridi Phanomyong.


Enacted under My Hand this 15th Day of October, BE 2588 (1945);

Being the 12th Year of the Present Reign.



Whereas it is found desirable to dissolve the House of Representatives so that an election of the new first-type Representatives could be organised;

Be it decreed by the Regent, in His Majesty's Name, and in virtue of section 35 of the Constitution of the Kingdom of Thailand, as follows:



§ 1

This Royal Decree shall be cited as the "Royal Decree Dissolving the House of Representatives, Buddhist Era 2488 (1945)".


§ 2

This Royal Decree shall come into force upon its publication in the Government Gazette.[1]


§ 3

The House of Representatives shall be dissolved in order to hold an election of the new first-type Representatives within ninety days from the date of coming into force of this Royal Decree.


§ 4

The Minister of Interior shall be in charge of this Royal Decree.



Countersigned.
MR Seni Pramoj,
Prime Minister.





Statement of the Government[2]





Now the war is over. The Thai people are passionate to participate with the United Nations in maintaining and preserving the eternal peace of the world.

Due to the fact that the existing Representatives have been elected since 1938 and their terms have also been extended twice by the acts, His Majesty's Government deems that they have been in offices for immoderately long periods and that their hearts and souls have been alienated from the true will and intention of the people.

As when the Government introduced a bill on war crimes to them, with the intention to penalise the acts constituting the dictatorial system of government, that is to say, Nazism or Fascism—a regime that threatens the peace of the World; the bill was denied and excluded by the House. This action of the Representatives would cause other nations to assume that the Thai people are in favour of the dictatorial system. Not only contrary to the real sentiment of the Thai people, such action is also detrimental to the Nation.

For these reasons, the Government, wishing to fulfill the will of the Constitution, advised His Majesty to dissolve the House of Representatives by virtue of section 35 of the Constitution of the Kingdom of Thailand, so that these Representatives would be purged away from the House and the people would be allowed to enjoy an opportunity to elect their new Representatives as decreed.



Office of the Prime Minister

15 October 1945



Footnotes[edit]

  1. Published in the Government Gazette: volume 62/part 60/page 601/15 October 1945.
  2. Published in the Government Gazette: volume 62/part 60/page 604/15 October 1945.




This is a translation and has a separate copyright status from the original text. The license for the translation applies to this edition only.
Original:
This work is in the public domain worldwide according to Section 7, Part 1, Chapter 1 of the Copyright Act, BE 2537 (1994) (Translation), for it is a part or whole of these followings:
  1. News of the day and facts having the character of mere information which is not a work in literary, scientific or artistic domain
  2. Constitution and legislations
  3. Regulations, by-laws, notifications, orders, explanations and official correspondence of the Ministries, Departments or any other government or local units
  4. Judicial decisions, orders, decisions and official reports
  5. Translation and collection of those in (1) to (4) made by the Ministries, Departments or any other government or local units
Translation:

Released into public domain

I agree to release my text and image contributions, unless otherwise stated, into the public domain. Please be aware that other contributors might not do the same, so if you want to use my contributions under public domain terms, please check the multi-licensing guide.