Translation:Act Modifying the Penal Code, 2477 Buddhist Era

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Act Modifying the Penal Code, 2477 Buddhist Era (1934)
1st House of Representatives of Siam, translated from Thai by Wikisource
4269616Act Modifying the Penal Code, 2477 Buddhist Era19341st House of Representatives of Siam

Seal of the Royal Command
Seal of the Royal Command

Act
Modifying the Penal Code,
2477 Buddhist Era (No. 2)[1]


Narisara Nuwattiwong
Regent
(according to the royal decree dated 11 January 2476 BE)

Phra Bat Somdet Phra Paramin Maha Prajadhipok Phra Pok Klao Chaoyuhua gives a great royal command by which He declares to all as follows:

Whereas the House of Representatives has advised Him that it is appropriate to modify the provisions of certain sections of the Penal Code which have been amended by the Act Amending the Penal Code, 2476 Buddhist Era;

Therefore, by and with the advice and consent of the House of Representatives, He orders with His gracious pleasure that the following Act be enacted:

Section1.This Act shall be called the "Act Modifying the Penal Code, 2477 Buddhist Era (No. 2)".[1]

Section2.This Act shall come into force from the day of its publication in the Royal Gazette onwards.

Section3.The Act Amending the Penal Code, 2476 Buddhist Era, shall be repealed.

Section4.The stipulations of section 368 of the Penal Code shall be as follows:

"Section368.Whoever is still a member of an association despite knowing that the association has been dissolved by a court order shall, Lord says, be held guilty and be punished with imprisonment of not over six months, or a fine of not over a thousand baht, or both the imprisonment and the fine.

Whoever is still a manager of such association shall, Lord says, be held guilty and be punished with imprisonment of not over a year, or a fine of not over two thousand baht, or both the imprisonment and the fine."

Announced on the 29th day of August 2477 Buddhist Era, being the 10th year of the present reign.
Countersignatory:
Colonel Phraya Phahonphonphayuhasena
Prime Minister

Section 3 of the Act Amending the Penal Code, 2476 Buddhist Era, stated that the stipulations of section 368 of the Penal Code be repealed and replaced by the following stipulations:

"Section368.Whoever is still a member of an association despite knowing that the association has been dissolved by a court order or has been struck out of the register by the registrar shall, Lord says, be held guilty and be punished with imprisonment of not over six months, or a fine of not over a thousand baht, or both the imprisonment and the fine.

Whoever is still a manager of such association shall, Lord says, be held guilty and be punished with imprisonment of not over a year, or a fine of not over two thousand baht, or both the imprisonment and the fine."

Notes[edit]

  1. 1.0 1.1 An errata sheet states that this should be removed.

Bibliography[edit]

  • "Phra Ratcha Banyat Kaekhai Kotmai Laksana Aya Phutthasakkarat Song Phan Si Roi Chetsip Chet" [Act Modifying the Penal Code, 2477 Buddhist Era]. (1934, 2 September). Ratchakitchanubeksa [Royal Gazette], 51, 438–440. (In Thai).

 This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.

Original:

This work is in the public domain worldwide because it originated in Thailand and is a work under section 7(2) of Thailand's Copyright Act, 2537 BE (1994) (WIPO translation), which provides:

7. The following shall not be deemed copyright works under this Act:

  1. news of the day and facts having the character of mere information, not being works in the literary, scientific or artistic fields;
  2. the constitution and legislation;'
  3. regulations, bylaws, notifications, orders, explanations and official correspondence of the Ministries, Departments or any other government or local units;
  4. judicial decisions, orders, decisions and official reports;
  5. translations and collections of the materials referred to in items (1) to (4), made by the Ministries, Departments or any other government or local units.

Public domainPublic domainfalsefalse

Translation:

I, the copyright holder of this work, hereby release it into the public domain. This applies worldwide.

In case this is not legally possible:

I grant anyone the right to use this work for any purpose, without any conditions, unless such conditions are required by law.

Public domainPublic domainfalsefalse