Translation:Act Repealing the Act Implementing Safeguards for the Constitution, 2481 Buddhist Era

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Act Repealing the Act Implementing Safeguards for the Constitution, 2481 Buddhist Era (1932)
2nd House of Representatives of Siam, translated from Thai by Wikisource
4106728Act Repealing the Act Implementing Safeguards for the Constitution, 2481 Buddhist Era19322nd House of Representatives of Siam
Seal of the Royal Command
Seal of the Royal Command

Act
Repealing the Act Implementing Safeguards for the Constitution,
2481 Buddhist Era


In the name of Somdet Phra Chaoyuhua Ananda Mahidol
The Council of Regency
(according to the announcement of the President of
the House of Representatives dated 4 August 2480 Buddhist Era)

Aditya Dibabha
Chaophraya Yommarat
Gen Chaophraya Phitchayenyothin

Enacted on the 9th day of August 2481 Buddhist Era
Being the 5th year of the present reign

Whereas the House of Representatives has resolved that it is now appropriate to repeal the Act Implementing Safeguards for the Constitution, 2476 Buddhist Era;

Therefore, a great royal command is given, by and with the advice and consent of the House of Representatives, that the following Act be enacted:

Section1.This Act shall be called the "Act Repealing the Act Implementing Safeguards for the Constitution, 2481 Buddhist Era".

Section2.This Act shall come into application from the day of its publication in the Royal Gazette onwards.

Section3.The Act Implementing Safeguards for the Constitution, 2481 Buddhist Era, shall be repealed.

Countersignatory:

(According to a resolution of the Council of Ministers)
Phibunsongkhram
Minister

Bibliography[edit]

  • "Phra Ratcha Banyat Yok-loek Phra Ratcha Banyat Chatkan Pongkan Raksa Ratthathammanun Phutthasakkarat Song Phan Si Roi Paetsip Et" [Act Repealing the Act Implementing Safeguards for the Constitution, 2481 Buddhist Era]. (1938, 22 August). Ratchakitchanubeksa [Royal Gazette], 55, 288–289. (In Thai).

 This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.

Original:

This work is in the public domain worldwide because it originated in Thailand and is a work under section 7(2) of Thailand's Copyright Act, 2537 BE (1994) (WIPO translation), which provides:

7. The following shall not be deemed copyright works under this Act:

  1. news of the day and facts having the character of mere information, not being works in the literary, scientific or artistic fields;
  2. the constitution and legislation;'
  3. regulations, bylaws, notifications, orders, explanations and official correspondence of the Ministries, Departments or any other government or local units;
  4. judicial decisions, orders, decisions and official reports;
  5. translations and collections of the materials referred to in items (1) to (4), made by the Ministries, Departments or any other government or local units.

Public domainPublic domainfalsefalse

Translation:

I, the copyright holder of this work, hereby release it into the public domain. This applies worldwide.

In case this is not legally possible:

I grant anyone the right to use this work for any purpose, without any conditions, unless such conditions are required by law.

Public domainPublic domainfalsefalse