Translation:Tikunei Zohar/43a

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search

Meanwhile suddenly this lad (Uleima) encounters them, driving beasts, and says to them, Wayya`azov bigdo b'yadah, rather, `AQRB (scorpion) is `AQR B' (uproot "house"), for she uproots the house of the Shekhinah. So this is "bigdo" the garment of the Serpent of idolatry. When the Serpent comes along to connect with the body of a sleeping man, as she said "shikhva `imi/lie with me," the brazen harlot, it is said of the oth b'rith/ sign of the covenant "wayyanos wayyeitze ha'chutzah/ then he must flee and go out."

(alternate version, manuscript: Therefore even if a snake is wound around his heel he should not interrupt (YPSYQ, sever). Even if it's covering that point of the letter Daleth he should not interrupt, for if he interrupts because of it, the spike of the Daleth will leave from EChaD leaving ACheR, which is the wound snake. Because the Serpent doesn't end (YPSYQ) or quit - so he pauses (POSQ) and she flees from him. But for a scorpion he has to interrupt (YPSYQ), like Yosef the tzaddik did. Thus the scripture, Wayyanach bigdo etzlah wayyanos etc.

Meanwhile suddenly this lad encounters them, driving beasts, and says to them: What is Wayyanach bigdo etzlah wayyanos etc. Rather, ARKB AKR B', for it AKR (uproots) the house of the Shekhinah. When it wants to join with tzaddikim he must desist from it or any enjoyment of it, and even (daf 43a) from its approach (MSKA, bite). "Go, go" they say to the nazir, "go around, go around the vineyard, do not draw near." This is the scripture Wayyanach bigdo etzlah, the approach/bite of the evil inclination, and this is the BGD [2+3+4] of the serpent, idolatry. When it approaches to join with the tzaddikim and says shikhvah `imi, the brazen harlot, it's said of the sign of the b'rith "then he must flee and go out.")

אַדְהָכִי הָא עוּלֵימָא דְקָא אִזְדַּמַּן לְגַבַּיְיהוּ, מְחַמֵּר אַחֵר בְּעִירָן, אָמַר לוֹן מַהוּ וַיַּעֲזֹב בִּגְדוֹ בְּיָדָהּ, אֶלָּא עַקְרָב אִיהִי עָקַר ב', דְּעָקְרַת בֵּיתָא דִשְׁכִינְתָּא, וְדָא אִיהוּ בִּגְדוֹ דְחִוְיָא דַעֲבוֹדָה זָרָה, כַּד חִוְיָא אַתְיָא לְאִתְחַבְּרָא עִם גּוּף אָדָם יָשָׁן, דְּאָמְרַת שִׁכְבָה עִמִּי, חֲצוּפָה זוֹנָה, אִתְּמַר בְּאוֹת בְּרִית וַיָּנָס וַיֵּצֵא הַחוּצָה. (נ"א כ"י: ובגין דא אפילו נחש כרוך על עקבו לא יפסיק, אף על גב דסתיר לה לההיא נקודה דאת ד' לא יפסיק, דאי יפסיק בגיניה אסתלק קוצא מן ד' דאחד ואשתאר אחר דאיהו נחש כרוך בגין דחויא לא יפסיק ולא אסתלק, ואיהו פוסק וברחת מניה, אבל עקרב יפסיק, כמה דעבד יוסף צדיקא הדא הוא דכתיב וינח בגדו אצלה וינס וכו'. אדהכי הא עולימא קא אזדמן לגבייהו מחמר בתר בעירן, אמר לון מאי וינח בגדו אצלה וכו', אלא עקרב עקר ב', דעקר ביתא דשכינתא, כד בעיא לאתחברא עם צדיקייא צריך לאפסקא מניה, ולא יתהני מיניה ואפילו (דף מג ע"א) ממשכא דיליה, לך לך אמרי נזירא סחור סחור לכרמא לא תקרב הדא הוא דכתיב וינח בגדו אצלה, משכא דיצר הרע, ודא בגדו דחוייא עבודה זרה, כד איהו קא אתייא לאתחברא עם צדיקייא ואמרה שכבה עמי חצופה זונה, איתמר באות ברית וינס ויצא החוצה).
  • They said to him, Who are you?!
  • He said to them, I am the son of a fish (NUNA) that swims in the great sea, and swallowing all the fish of the sea casts them out alive. Sometimes he goes out on dry land, fulfilling in it (Gen 48:16), W'yiDGu larov b'kerev ha'aretz.
  • They were astounded. They told him, Since you don't want to reveal who you are and whose son you are, what place are you from?
  • He said to them, My place is a tower flying in the air.
  • They were astounded.
אָמְרוּ לֵיהּ מָאן אַנְתְּ, אָמַר לוֹן אֲנָא אִיהוּ בְרָא דְנוּנָא חֲדָא, דְשָׁט בְּיַמָּא רַבְרְבָא, וּבָלַע כָּל נוּנִין דְּיַמָּא וְאַפֵּיק  לְהוֹן חַיִּים לְבָר, וּלְזִמְנִין אִיהוּ נָפִיק בְּיַבֶּשְׁתָּא, לְקַיְימָא בֵּיהּ (בראשית מח, טז), וְיִדְגּוּ לָרוֹב בְּקֶרֶב הָאָרֶץ, תַּוְוהוּ, אָמְרוּ לֵיהּ, בָּתַר דְּלֵית רְעוּתָךְ לְגַלָּאָה מָאן אַנְתְּ וּבְרָא דְמָאן אַנְתְּ, מָאן אִיהוּ (נ"א מאי איהו) אֲתַר דְּדוּכְתָּךְ, אָמַר לוֹן אֲתַר דְּדוּכְתִּי אִיהוּ מַגְדְּלָא חָדָא דְפָרַח בַּאֲוִירָא תַּוְוהוּ.
  • They said to him, Won't you tell us something? Who is this father of yours?
  • He said to them, My father is the big fish, that when he laughs, opens his mouth and swallows the water of the sea such that for seventy (alt: seven) years the water doesn't return to its strength, and the hint of the thing (Job 40:23): "Yibtach ki-yagiach yarden et-pihu/ He is confident he could draw the entire Jordan into his mouth." He swallows so much from the sea that you can't draw from it but one KaD (pail), which are the KaD (24) books of the Torah. So how do you not know him?!
אָמְרוּ לֵיהּ לָא תֵימָא לָן מִדֵי (ס"א מלי), מַאי אִיהוּ אָבוּךְ, אָמַר לוֹן אַבָּא דִילִי אִיהוּ חַד נוּנָא רַבְרְבָא, דְכַד צָחֵי, אַפְתַּח פּוּמֵיהּ וּבָלַע מַיָּא דְיַמָּא, וְעַד שַׁבְעִין (ס"א שבעה) שְׁנִין לָא הֲדַר יַמָּא לְתוּקְפֵיהּ, וְרָזָא דְמִלָּה יִבְטַח כִּי יָגִיחַ יַרְדֵּן אֶל פִּיהוּ (איוב מ, כג), וְאִיהוּ בָלַע כָּל כַּךְ מִן יַמָּא, וְאַתּוּן לָא אִשְׁתָּאַבְתּוּן מִנֵּיהּ אֶלָּא כַּד חַד, דְּאִיהוּ כ"ד סִפְרֵי דְאוֹרַיְיתָא, אֵיךְ לָא אִשְׁתְּמוֹדַעִִתּוּן בֵּיהּ.

Then Rabbi El`azar recalled and said, "Surely you are the son of Rav Hamnuna Saba!" They rejoiced over him, and said, "Definitely if you were in this world, we would alight from our horses and we would drive your beasts!"

בְּהַהוּא זִמְנָא אִדְכַּר רַבִּי אֶלְעָזָר וְאָמַר וַדַּאי אַנְתְּ אִיהוּ בְרָא דְרַב הַמְנוּנָא סָבָא, חָדוּ בֵּיהּ, וְאָמְרוּ. בְּוַדַּאי אִי אַנְתְּ הֲוִית בְּהַאי עָלְמָא, הֲוִינָן קָא נָחֲתִין מִסּוּסְוָון דִּילָן, וַהֲוִינָן אֲנַן מְחַמְּרִין בָּתַר בְּעִירָך.

He said to them, "That serpent that you are battling, how will you saved from it? For it swallows and kills, moreover it killed primordial Adam and every generation after him. And the princess is on the tower that flies in the air, and they announce every day in the RKIA (firmament), that whoever kills this serpent, will be given (Ps. 45:14) Bat-melekh penimah, mimishbetzot ZaHaB levushah/ the king's daughter within, her raiments of checker inlaid with gold." And this ZHB is the Z (7) days of BRASYT. H - 5 times Ohr, B - is B of BRASYT. Of this it is said (Song 6:10), Yafah kallevanah [LBNH = 87 Paz, gold] / fair as the moon. The Oral Torah we call her in the yeshivah.

אָמַר לוֹן, הַהוּא חִוְיָא דְאַתּוּן מַגִּיחִין קְרָבָא בֵיהּ אֵיךְ אִשְׁתֵּזַבְתּוּן מִנֵּיהּ, דְּאִיהוּ בָלַע וְקָטִיל, וְלָא עוֹד אֶלָּא דְאִיהוּ קָטִיל לְאָדָם קַדְמָאָה, וּלְכָל דָּרִין דְּקָא אַתְיָין אַבַּתְרֵיהּ, וּבְרַתָּא אִיהִי עַל מַגְדְּלָא דְפָרַח בַּאֲוִירָא, וּמַכְרִיזִין בְּכָל יוֹמָא בִרְקִיעָא, דְכָל מָאן דְּקָטִיל לְהַאי חִוְיָא, דְיָהֲבִין לֵיהּ לְאִנְתּוּ בַת מֶלֶךְ פְּנִימָאָה מִמִּשְׁבְּצוֹת זָהָב לְבוּשָׁהּ, וְהַאי זָהָב אִיהוּ ז' יְמֵי בְרֵאשִׁית, ה' חָמֵשׁ אוֹר, ב' אִיהִי ב' מִן בְּרֵאשִׁית, עֲלָהּ אִתְּמַר (שיר ז, י) יָפָה כַלְּבָנָה, תּוֹרָה שֶׁבְּעַל פֶּה קְרָאָן לָהּ בִּמְתִיבְתָּא.

And because of this a cry is called out, "How many men, how many shield wielders, went in the Beit Midrash to wage battle with the Serpent for her sake, and how many shields formed half-verses for her sake, the King's Daughter. "Wayyifen koh wa'khoh, wayyar' ki ein ish/ And he turned this way and that way, and saw there's no man" (Ex. 2:12). They have no one who slays the Serpent, until comes the one of whom it says, Wayyifen koh wakhoh wayyakh eth-ha'mitzri, And therefore it's said (Gen. 49:10), "`Ad ki-yavo Shiloh/ Till Shiloh comes." ShILH (=345=) MoShH, as she is his inheritance, and therefore on her account is said of him, "Until comes Shil-oh" — (Shel-oh - dileih) meaning "of him" specifically! It's he that slays the Serpent.

וּבְגִין דָּא כָרוֹזָא כְרִיז, כַּמָּה גִבָּרִין, כַּמָּה מָארֵי תְרִיסִין, אִתְכַּנְשׁוּ בְּבֵי מֶדְרָשָׁא, לְאַגָּחָא קְרָבָא עִם חִוְיָא בְגִינָהּ, וְכַמָּה תְרִיסִין אִתְעֲבִידוּ פְּסָקוֹת בְּגִינָהּ דִּבְרַתָּא דְמַלְכָּא, וַיִּפֶן כֹּה וָכֹה וַיַּרְא כִּי אֵין אִישׁ (שמות ב, יב), לֵית בְּהוֹן דְּקָטִיל לְחִוְיָא, עַד דְּיֵיתֵי הַהוּא דְאִתְּמַר בֵּיהּ וַיִּפֶן כֹּה וָכֹה וַיַּךְ אֶת הַמִּצְרִי, וּבְגִין דָּא אִתְּמַר (בראשית מט, י) עַד כִּי יָבֹא שִׁילֹ"ה, שִׁילֹ"ה מֹשֶׁ"ה, דְּאִיהִי מוֹרָשָׁה דִילֵיהּ, וּבְגִין דָּא בְּגִינֵיהּ אִתְּמַר בֵּיהּ עַד כִּי יָבֹא שִׁילֹ"ה, דִילֵיהּ (נ"א די לה) וַדַּאי, אִיהוּ קָטִיל לְחִוְיָא.

W'lO yikkehaT `AmmiM (WTM) because he is Ben Yitzhar ben KehaT ben `AmraM (TM), son (W) of amma rama (the supernal people), as it says of him (1 Chron. 23:17) Uvnei-rechavyah rabu l'ma`alah/ And the children of Rechaviah were great above, and he slays the serpent, and his troops are in the sea, on land and in the firmament. And many masters of battle waged war with him on the sea, as it says (Ps. 104:26), "Sham oniyyot yehallekhun/ There go the ships" - in the sea of the Torah, as these ships are eyes that gaze at the Torah. And so many of those ships got wrecked and fell into the sea.

וְל"וֹ יִקְּהַ"ת עַמִּי"ם , בְּגִין דְּאִיהוּ בֶּן יִצְהָר בֶּן קְהָ"ת בֶּן עַמְרָ"ם, בֶּן עַמָּא רָמָא, דְאִתְּמַר בֵּיהּ (דברי הימים א כג, יז) וּבְנֵי רְחַבְיָה רָבוּ לְמָעִִלָה, וְקָטִיל לְחִוְיָא, וְחֵילֵיהּ בְּיַמָּא וּבְיַבֶּשְׁתָּא וּבִרְקִיעָא, וְכַמָּה מָארֵי קְרָבִין אַגָּחוּ עִמֵּיהּ קְרָבָא עַל יַמָּא, כְּמָה דְאַתְּ אָמַר (תהלים קד, כו) שָׁם אֳנִיּוֹת יְהַלֵּכוּן בְּיַמָּא דְאוֹרַיְיתָא, דְּאִינוּן אֳנִיּוֹת עַיְינִין דְּמִסְתַּכְּלִין בְּאוֹרַיְיתָא, וְכַמָּה אֳנִיּוֹת מִנַּיְיהוּ אִתַּבְּרוּ וְנָפְלוּ בְּיַמָּא.

Until his inheritance comes, and he parts the sea of the Torah, and "horse and its rider he casts in the sea," which is the Serpent and his mate, which is his mare, and He makes Yisrael to pass upon it so they don't drown in it. This is the scripture (Ex. 14:29), "And the children of Yisrael went on dry land amidst the sea."

עַד דְּיֵיתֵי מוֹרָשָׁה דִילָהּ, וְקָרַע יַמָּא דְאוֹרַיְיתָא, וְסוּס וְרוֹכְבוֹ רָמָה בַיָּם, דְּאִיהוּ חִוְיָא וּבַת זוּגֵיהּ, דְּאִיהִי סוּסְיָא דִילֵיהּ, וְאִיהוּ אַעֲבַר עֲלָהּ לְיִשְׂרָאֵל דְּלָא טָבְעִין בָּהּ, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (שמות יד, כט) וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל הָלְכוּ בַּיַּבָּשָׁה בְּתוֹךְ הַיָּם.

In the first [redemption], in the sea, in the actual material. In the final redemption, entirely in the sea of the Torah. His staff with which he parted the sea is the reed, because on it was revealed the hand of Hashem, as it says (Isa. 53:1), "Uz'roa H' `al-mi niglathah/ And the hand of Hashem, on water (to whom) was revealed?"

בְּקַדְמֵיתָא בְיַמָּא בְּהַהוּא חֹמֶר, בְּפוּרְקָנָא בַתְרַיְיתָא כֹּלָּא בְיַמָּא דְאוֹרַיְיתָא, מַטֶּה דִילֵיהּ דְּקָרַע בֵּיהּ יַמָּא דָא קוֹלְמוֹס, בְּגִין דַּעֲלֵיהּ אִתְגַּלְיָיא זְרוֹעַ יהו"ה, דְּאִתְּמַר בֵּיהּ (ישעיה נג, א) וּזְרוֹעַ יהו"ה עַל מִי נִגְלָתָה.