Translation talk:Catullus 26

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search

Thoughts on translation -

Wind names. I've rendered them all into English here, partially because Apheliota is profoundly obscure, and thus kind of useless in a translation; it certainly is not the standard name for the East-wind (Eurus would be more common) -- it seems to exist scarcely anywhere else. (Yes, it's a clear Latinization of Greek Apheliotes, but that in itself is hardly a household name.)
"Fifteen thousand and two hundred". Presumably some denomination of money is implied, as when we in English say "a million" for "a million dollars". Dioskolos (talk) 08:51, 7 December 2010 (UTC)[reply]