Translations into English Verse from the Poems of Davyth ap Gwilym/The Bard's long-tried affection

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Translations into English Verse from the Poems of Davyth ap Gwilym
by Dafydd ap Gwilym, translated by Arthur James Johnes
3993824Translations into English Verse from the Poems of Davyth ap GwilymArthur James JohnesDafydd ap Gwilym

THE BARD’S

LONG-TRIED AFFECTION FOR MORVYTH.


All my lifetime I have been
Bard to Morvyth, “golden mien!”
I have loved beyond belief,
Many a day to love and grief
For her sake have been a prey,
Who has on the moon’s array!
Pledged my truth from youth till now,
To the girl of glossy brow.
Oh, the light her features wear,
Like the tortured torrent’s glare!
Oft by love bewildered quite,
Have my aching feet all night
Stag-like tracked the forest shade
For the foam-complexioned maid,
Whom with passion firm and gay
I adored mid leaves of May!
Mid a thousand I could tell
One elastic footstep well!
I could speak to one sweet maid—
(Graceful figure!)—by her shade.
I could recognize till death,
One sweet maiden by her breath!

From the nightingale could learn
Where she tarries to discern;
There his noblest music swells
Through the portals of the dells!
When I am from her away,
I have neither laugh nor lay!
Neither soul nor sense is left,
I am half of mind bereft;
When she comes, with grief I part,
And am altogether heart!
Songs inspired, like flowing wine,
Rush into the mind of mine;
Sense enough again comes back
To direct me in my track!
Not one hour shall I be gay,
Whilst my Morvyth is away!