Page:The Journal of English and Germanic Philology Volume 18.djvu/215

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

Beowulf Notes 209 of the passages just quoted, I would suggest for forpringan some such meaning as "put down," and would translate the passage as follows: "so that he could not at all fight against Hengest on that battle-field, nor put down by battle that woe- remnant, "p. e. Hengest's men]" [could not fight against] the chieftain's thane." For the intrusion of 1084 between 1083 and fregne in 1085 there are parallels in ac ymb ane niht eft gefremede morS-beala mare ond no mearn fore, feh(5e ond fyrene (135 ff.), Ic f>e pa fShtSe feo leanige, eald-gestreonum, swa ic aer dyde, wundini golde (1380 ff.), and f>aet we him Sa gutS-getawa gyldan woldon, gif him pyslicu pearf gelumpe, helmas ond heard sweord (2636 ff.). IV se for andrysnum ealle beweoterfe Jjegnes }?earfe (1796f.) According to the accepted interpretation, andrysnum is the dative plural of a word meaning "etiquette," "courtesy," "attention due," " schicklichkeit, " and the like, which is related to gerisan " befit, " gerisne "fitting, " etc. The possibility of the existence of this word cannot be denied, but the only evidence of its existence is Beowulf 1796. 11 On the other hand, andrysnu meaning "fear" is also used in the sense of "rever- ence," as in "Hie J?a haefdan miccle lufan & geleafan to J>aere ciricean, ond eac healico ondrysnu ]?a leode." 12 This sense of the word is also supported by passages in which the adjective an- 11 Grein's Sprachschatz der angelsachsischen Dichter (ed. Kohler) gives under and-rysno "debita observantia" Beowulf 1796 and Psalms CXXII, 2: J?onne esne biS, J?onne ondrysnuw his hlaforde here<5 & cwemeS. The latter passage, however, furnishes no support for the meaning "debita observantia," for "with reverence, reverently" fits equally well. 12 Stickling Homilies, 205, 7 ff., with change of punctuation adopted by

Bosworth and Toller.