Page:The Journal of English and Germanic Philology Volume 18.djvu/504

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
There was a problem when proofreading this page.
500
Landau

sound, as (Symbol missingHebrew characters)=er, (Symbol missingHebrew characters)=wer, (Symbol missingHebrew characters)=her, (Symbol missingHebrew characters)=sechsten, (Symbol missingHebrew characters)=gem (gegen dem), (Symbol missingHebrew characters)=selb; or æ—always rhyming with e—as (Symbol missingHebrew characters)=braeht.

The value of this letter can, however, be modified. It is then accompanied by a segol ((Symbol missingHebrew characters)) or zere ((Symbol missingHebrew characters)) and has the value of ê, as (Symbol missingHebrew characters)=geschê, (Symbol missingHebrew characters)=êr(e), (Symbol missingHebrew characters)=êlenden, and, strangely enough, always (Symbol missingHebrew characters)=verdêrben.

It is quite a characteristic feature of the ortography of our MS. to use rather extensively the diacritic signs. They are not only used, as in similar MSS., with pure Hebrew words in order to mark them as such and thus to avoid confusion, but also with German words, while a number of other words are as a rule devoid of their root-vowels.[1] The zere, which is very frequently used, as well as segol we have already mentioned. The other diacritic sign is the kibbuz ((Symbol missingHebrew characters)). It is the modification sign, and modifies u(e) into ü(e) and o into ö, as in künikeit, (Symbol missingHebrew characters)=ünden, (Symbol missingHebrew characters)=gezürnt, (Symbol missingHebrew characters)=müen, (Symbol missingHebrew characters)=güet(e), (Symbol missingHebrew characters)=gemüet, (Symbol missingHebrew characters)=söbn, (Symbol missingHebrew characters)=götlich, etc. In words like (Symbol missingHebrew characters)=buochen, (Symbol missingHebrew characters)=laden, (Symbol missingHebrew characters)=galgen, (Symbol missingHebrew characters)=, 924, 1004, the diacritic signs do not affect the reading at all, and are merely of an ornamental character.

The most remarkable of all these signs is the sheva ((Symbol missingHebrew characters)). Like in Hebrew both kinds of the half-vowel with approximately the same functions are used; the 'silent sheva,' indicating that no vowel intervenes between the consonant under which it stands and the following letter, such as (Symbol missingHebrew characters)=gras, (Symbol missingHebrew characters)-wol, (Symbol missingHebrew characters)=plat, blat, (Symbol missingHebrew characters)=tram, (Symbol missingHebrew characters)=loesen, (Symbol missingHebrew characters)=toeten, (Symbol missingHebrew characters)=getoetet, (Symbol missingHebrew characters)=hüet and the 'sounding svheva,' representing a very short e, in (Symbol missingHebrew characters)=jihe, 394, 422.

The use of the consonants does hot require much explanation. The following remarks will suffice to characterise the orthography of our MS. in this respect. Gemination is, like in Hebrew, never indicated in Hebrew-German, although it exists in reality, as proved by rhymes. d in und is always dropped and replaced by an apostrophe, as (Symbol missingHebrew characters)=un' The f-sound is represented generally by (Symbol missingHebrew characters), as (Symbol missingHebrew characters)=vun (Symbol missingHebrew characters)=fünf, (Symbol missingHebrew characters)=fur, vur, (Symbol missingHebrew characters)=fürst,(Symbol missingHebrew characters)=füess, (Symbol missingHebrew characters)=befolhen,

  1. (Symbol missingHebrew characters)=men, man, (Symbol missingHebrew characters)=hat, het, (Symbol missingHebrew characters)=hatten, (Symbol missingHebrew characters)=niement, (Symbol missingHebrew characters)=was, (Symbol missingHebrew characters)=das, des, (Symbol missingHebrew characters)=fasten, (Symbol missingHebrew characters)=hals, (Symbol missingHebrew characters)=trûm.