Page:The service of high mass for the dead on the day of burial.djvu/7

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

Bowing down over the altar, he says:

ORAMUS te, Domine, per merita Sanctorum tuorum quorum reliquiæ hic sunt, et omnium sanctorum, ut indulgere digneris omnia peccata mea. Amen.

WE beseech thee, O Lord, by the merits of thy saints, whose relics are here, and of all the saints, that thou wouldst vouchsafe to forgive me all my sins. Amen.

The Introit.

Requiem æternam dona eis, Domine; et lux perpetua luceat eis. (Ps. 64.) Te decet hymnus, Deus, in Sion; et tibi reddetur votum in Jerusalem: exaudi orationem meam; ad te omnis caro veniet. Requiem æternam, etc.

Eternal rest give to them, O Lord; and let perpetual light shine upon them. A hymn, O God, becometh Thee in Sion; and a vow shall be paid to Thee in Jerusalem: O Lord, hear my prayer; all flesh shall come to Thee. Eternal rest, etc.

The Kyrie.

Kyrie eleison.
Kyrie eleison.
Kyrie eleison.

Lord have mercy.
Lord have mercy.
Lord have mercy.

Christe eleison.
Christe eleison.
Christe eleison.

Christ have mercy.
Christ have mercy.
Christ have mercy.

Kyrie eleison.
Kyrie eleison.
Kyrie eleison.

Lord have mercy.
Lord have mercy.
Lord have mercy.

The Collect, or Prayer.

Deus, cui proprium est misereri semper et parcere, te supplices exoramus pro anima famuli tui quam hodie de hoc sæculo migrare jussisti: ut non tradas

O God, whose property is ever to have mercy and to spare, we humbly beseech Thee in behalf of Thy servant, whom Thou hast this day

7