Page:The service of high mass for the dead on the day of burial.djvu/9

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

consolamini invicem in verbis istis.

the clouds to meet Christ in the air, and so we shall be always with the Lord. Therefore comfort one another with these words.

Gradual.—Requiem æternam dona eis, Domine; et lux perpetua luceat eis. V. Ps. 111. In memoria æterna erit justus; ab auditione mala non timebit.

Eternal rest give to them, O Lord; and let perpetual light shine upon them. The just shall be in everlasting remembrance; he shall not fear the evil hearing.

Tract.—Absolve, Domine, animas omnium fidelium defunctorum ab omni vinculo delictorum. V. Et gratia tua illis succurrente, mereantur evadere iudicium ultionis. V. Et lucis æternæ beatitudine perfrui.

Absolve. O Lord, the souls of all the faithful departed from every bond of sins. And by the help of thy grace, may they be enabled to escape the judgment of punishment, and enjoy the happiness of light eternal.

The Sequence.

Dies iræ, dies illa
Solvet sæclum in favilla,
Teste David cum Sibylla.

Day of wrath, O Day of mourning,
Lo, the world in ashes burning—
Seer and Sibyl gave the warning.

Quantus tremor est futurus,
Quando judex est venturus,
Cuncta, stricte discussurus!

O what fear man's bosom rendeth,
When from heaven the judge descendeth,
On whose sentence all dependeth.

Tuba mirum spargens sonum
Per sepulchra regionum,
Coget omnes ante thronum.

Wondrous sound the trumpet flingeth,
Through earth's sepulchres it ringeth,
All before the Throne it bringeth.