Page:Phonétique d'un parler irlandais de Kerry.pdf/65

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
47
Les liquides

αʃtʹrʹu꞉ (aistriu­ghadh) « traduire » ; bʹrʹɑ꞉ (breágh) « beau » ; tʹrʹa (treabhadh) « labourer » ; tʹrʹi꞉ (trí) « trois » ; grʹëinʹ (greidhin) « affection, objet d’affection » ; krʹe꞉ (cré) « terre, humus » ; ʃrʹaᴜŋg (sreang) « tentation » ; sb̬ʹrʹe꞉ (spré) « dot » ; kʷɪrʹkʹɩ (coirce) « avoine » ; kʷɪrʹpʹ (cuirp), gén. de kɔrp (corp) « corps » ; marʹkʹ (mairc) « marque, cicatrice » ; pɑ꞉ⁱrʹkʹ (páirc) « champ, enclos ».

Pour assourdi : kʷɪr̬ʹhɩ ʃeꞏ (cuirfidh sé) « il placera », etc., cf. § 238.