Page:An Irish-English dictionary, being a thesaurus of words, phrases and idioms of the modern Irish language, with explanations in English.djvu/28

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
AĠA
( 8 )
AÍḂ

Aġaiḋ-fidil, g. and pl., aiġṫe-fidil, m., a mask worn on the face; the word is often used by the English-speaking Irish, and is pronounced high fiddle or eye fiddle.

Againiḋeaċt, -a, f., act of disputing (Con.)

Againn, prep. pr., 1pl., at or with us; emph. -ne. See ag, prep.

Agairt, -arṫa, f., revenge, retribution, arraignment.

Agall. See agallaṁ.

Agallaim, -aṁ, v. tr. and intr., I dispute, hold a dialogue with.

Agallaṁ, -llṁa, d. -aiṁ, f., a discourse, a dialogue, a disputation, act of discoursing, disputing.

Agam, prep. pr., 1s., at or with me, emph. -sa. See ag, prep.

Agard, -aird, m., a haggard, a hay or corn yard (A.).

Agar, -air, m., revenge, retribution (also agradh). See agairt.

Agarṫaċ, -aiġe, a., revengeful, vindictive, litigious.

Ágartaċ, -aiġ, pl. id., m., a spindle-shank. (W. Ker.)

Agarṫóir, -óra, -óiriḋe, m., a pleader. See agraṫóir.

Agat, prep. pr., at thee, to or with thee; emph. agat-sa. See ag, prep.

Aġnas. See aiġneas.

Aġnuiḋe, g. id., pl., -ḋṫe, m., a pleader, an expostulator, a disputant.

Agó, m., doubt, suspicion, error (M.); an obstacle, a saving clause (W. Ker). See .

Agóid, -e, -eaċa, f., an objection (Con.).

Agraċ, -aiġ, -aiġe, m., a pleader, a pretender, a claimant; as a., vindictive, revengeful (also agaraċ and agaireaċ).

Agraim, -raḋ, v. tr., with acc. of direct object and ar of person; I retribute, revenge, dispute, challenge; nár agraiḋ Dia ort é sin, may God not give thee retribution for that; agair do ḋíoġaltas air anois, be avenged on him now. See agar.

Agraṫóir, -óra, -óiriḋe, m., a reprover, a claimant, a pleader.

Aguisín (dimin. of agus, and), g. id., pl., -iḋe, m., a small addition; an exaggeration; an appendix to a book.

Agus (often reduced to a’s, as, is, ’s and by the Scotch to ’us), conj. and, but, etc.; often introducing a circumstantial clause, while, seeing that, although, notwithstanding; an aṁlaiḋ a ṁeasfá go n-ólfainn é sin agus mo ḃean marḃ, do you think I would drink that seeing that my wife is lying dead? Tá sé ċugainn agus deaḃaḋ air, he is coming towards us in haste; used in co-relation with ċóṁ, as; as . . . as; codlann capall ċóṁ maiṫ agus codlann fear, a horse sleeps just as a man sleeps (i.e., a horse sleeps no less than a man); after ionann, the same as; after oiread, just as much as: an oiread agus feoirling (with neg.), not as much as a farthing; after aṁlaiḋ, namely, that is; is aṁlaiḋ a ḃí sé agus caipín ar a ċeann, this was his state, namely, he had a cap on his head; fanfad agus fáilte, I will stay with pleasure, certainly I will stay; bliaḋain is (agus) lá i ndiu, this day twelvemonth (past); le súil agus go ḃfeicfeaḋ sé é, in the hope that he may see it; faoi ráḋ agus go, because; mar ndúil agus go, in hopes that.

Áiḃe, interj., ave! hail!

Aibéil, -e, a., quick, sudden; go ha., adv., quickly, suddenly, soon; ráinig sé isteaċ go haibéil ’na ḋiaiḋ sin = immediately after that, he came in.

Aiḃéis, -e, pl. id. and -eaċa, f., the deep sea; an abyss; great boasting.