Page:An analysis of religious belief (1877).djvu/415

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

he altered nothing. At any rate, the work can only be regarded as very particularly his own. More than this, it is questionable whether the text we have at present is that of the original Ch'un Ts'ëw at all. This classic is indeed said to have been recovered in the Han dynasty after the destruction of the book. But there are circumstances which may well make us hesitate before we accept the Chinese account of this recovery as a fact. Mang, who had the best opportunities of knowing what his master was believed to have written, if not what he actually had written, speaks of the Ch'un Ts'ëw in terms wholly inapplicable to the work before us. He asserts expressly that it was composed by him because right principles had dwindled away, because unseemly language and unrighteous deeds were common, and he attributes to its completion the result that "rebellious ministers and villainous sons were struck with terror." Now we may allow what limits we please for the exaggeration natural to a disciple when speaking of the labors of a revered master. But can we believe that Mang, a man whose own teaching proves him to have been a moderate and sensible thinker, would have spoken thus of a compilation which from beginning to end contains absolutely no moral principles whatever? Yet such is the case with the "Spring and Autumn" as we possess it. There is not in it the faintest glimmer of an ethical judgment on the historical events which it records. A birth, an eclipse, a fall of snow, a plague of insects, a murder, a battle, the death of a ruler, are all chronicled in the same dry, lifeless, unvarying style. Nowhere would it be possible for an unprejudiced critic to detect the opinions of the compiler, or to gather from his words that he viewed a virtuous action with more favor than an abominable crime. Such being the case, I hesitate, notwithstanding the high authority of Dr. Legge, to accept the genuineness of this work as beyond cavil.

It has in fact been questioned in China, not indeed on very valid grounds, by a scholar whose letter he has translated in his Prolegomena, and he himself candidly acknowledges the extreme difficulty of reconciling the character of our present text with the statement of Mang. But he considers the external testimony to the recovery of the book sufficiently weighty to dispose of this and other difficulties. Yet, without disputing the