Page:Aspects of nature in different lands and different climates; with scientific elucidations (IA b29329668 0002).pdf/46

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.
  • [Footnote: for snow is "ritti." On the other hand, my learned friend

Professor Buschmann remarks that in the Chinchaysuyo dialect (spoken north of Cuzco up to Quito and Pasto,) raju (the j apparently guttural) signifies snow; see the word in Juan de Figueredo's notice of Chinchaysuyo words appended to Diego de Torres Rubio, Arte, y Vocabulario de la Lengua Quichua, reimpr. en Lima, 1754; fol. 222, b. For the two first syllables of the name of the mountain, and for the village of Chimbo, (as chimpa and chimpani suit badly on account of the a), we may find a definite signification by means of the Quichua word chimpu, an expression used for a coloured thread or fringe (señal de lana, hilo ó borlilla de colores),—for the red of the sky (arreboles),—and for a halo round the sun or moon. One may try to derive the name of the mountain directly from this word, without the intervention of the village or district. In any case, and whatever the etymology of Chimborazo may be, it must be written in Peruvian Chimporazo, as we know that the Peruvians have no b.

But what if the name of this giant mountain should have nothing in common with the language of the Incas, but should have descended from a more remote antiquity? According to the generally received tradition, it was not long before the arrival of the Spaniards that the Inca or Quichua language was introduced into the kingdom of Quito, where the Puruay language, which has now entirely perished, had previously prevailed. Other names of mountains, Pichincha, Ilinissa, and Cotopaxi, have no signification at all in the language of the Incas, and are therefore certainly older]*