Page:Atharva-Veda samhita volume 2.djvu/226

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
xii. 2-
BOOK XII. THE ATHARVA-VEDA-SAṀHITĀ.
682

That is, doubtless, never have a fire of their own. The pada-text in a-b is dhana॰kāmyā́: ā́t: kravya॰ádā; Ppp. has a different reading, -kāmyāṣ krav-, thus getting rid of the difficult ā́t. ⌊The mark of pāda division is after at; it should be before it.⌋ The Anukr. seems to authorize the resolution ṣa-ām in c.


52. He desires, as it were, to fly forth with his mind; repeatedly he returns again—they whom the flesh-eating Agni, from near by, after-knowing follows.

We had the obscure second half-verse above as 38 c, d. The verse is wanting in Ppp., as already noted. The substitution of patati for pipatiṣati would rectify the meter of a. ⌊Pāda b seems clearly to refer to rebirth: cf. Praçna Upanishad, i. 9.⌋


53. A black ewe [is] of cattle [thy] portion; lead, too, they call thy gold (? candrá), O flesh-eating one; ground beans ⌊are⌋ thy portion [as] oblation; seek (sac) thou the thicket of the forest-spirit (araṇyānī́).

Ppp. reads (better) uta for api in b. The verse is quoted in Kāuç. 71. 6 (with vss. 4 and 7: see note to vs. 4), and again in 71. 14, in connection with setting down the light (dīpa).


54. Having made offering of withered (? járat) cane (iṣī́kā), of tilpíñja, of dáṇḍana, of reeds; having made fuel of this, Indra removed Yama's fire.

Various kinds of red or cane are doubtless named in a, b. Jarant is lit. 'aged.' Ppp. reads in c tān indre ’dhmaṁ. The Anukr. does not note c as defective; we may resolve either índṛ-a or kṛtu-ā́. The verse is quoted (with vss. 1, 11, 55: see note to vs. 1) in Kāuç. 71. 5, to accompany the feeding of the flesh-eating fire.


55. Having sent in opposition an opposing (pratyáñc) song (arká), I, foreknowing, have entered abroad on the road; I have directed away the lifebreaths of them yonder; these here I unite with long life-time.

The first half-verse is difficult and doubtful. The use made of the verse by Kāuç. gives no help; it is quoted in 71. 5 as noted above, under vs. 54; and in 72. 13 with several other verses, as noted under vs. 24. Ppp. reads ācakāra at end of b. ⌊W. has overlooked the and the accent of the two perfects: perhaps, 'since I have entered [and] have directed..., [accordingly] I unite' etc. Henry, p. 238, inserts another hí after amī́ṣām.⌋

⌊Here ends the second anuvāka, with 1 hymn and 55 verses. The quoted Anukr. says "naḍas" tu pañconā.⌋


3. Cremation as a sacrifice.

[Yama.—ṣaṣṭiḥ. mantroktasvargāudanāgnidevatyam. trāiṣṭubham: 1, 42, 43, 47. bhurij; 8, 12, 21, 22, 24. jagatī; 13. ?; 17. svarāḍ ārṣī pan̄kti; 34. virāḍgarbhā; 39. anuṣṭubgarbhā; 44. parābṛhatī; 55-60. 3-av. 7-p. çan̄kumaty atijāgataçākvarātiçākvaradhārtyagarbhā ’tidhṛti (55, 57-60. kṛti; 56. virāṭ kṛti).]

⌊Partly prose—namely parts of vss. 55-60.⌋ Found also ⌊except vs. 28⌋ in Pāipp. xvii. (with slight differences of verse-order, noted under the verses). Nearly all the verses of the hymn are used, according to Kāuç. 60-63, and on the whole in their