Page:Atharva-Veda samhita volume 2.djvu/442

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
xix. 1-
BOOK XIX. THE ATHARVA-VEDA-SAṀHITĀ.
898

appears also in RV.VS.TA.SV.; and the verse yád agne yā́ni kā́ni cit (xix. 64. 3) is common to RV., and to the Yajus texts, MS.K.Kap.TS.VS.; while the apratiratka hymn (āçúḥ çíçānaḥ: xix. 13. 2 ff.) is found in RV. and the Yajus texts just named and in SV. also.⌋

Divisions of the book.—The prapāṭhaka-division is not found in this book, having ended with book xviii.; nor does any decad-division appear. The following statements refer to the hymns as printed, divided, and numbered in the Berlin edition. The book numbers 72 hymns, with 456 verses, and is divided into seven anuvākas. If the verses numbered 455, a precisely even division would give 65 to each anuvāka, and it appears that the division aims in general to make each anuvāka as nearly of that length as may be without breaking hymns: but hymn 20 is put into anuvāka 2 rather than 3, because it forms a subject-group with hymns 17-19; for a like reason the limit of anuvāka 4 is set after hymn 33 and not before it; and that of anuvāka 5, after hymn 45 and not before it. A tabular conspectus follows:

Anuvākas 1 2 3 4 5 6 7
Hymns 9 1 6 7 12 9 18
Verses 59 72 65 68 74 63 55

1. With an oblation for confluence.

[Brahman.—⌊tṛcam.⌋ yājñikam; cāndramasam. ānuṣṭubham: 1, 2. pathyābṛhatyāu; 3. pan̄kti.]

The hymn is found also in Pāipp. xix. (the order of vss. 2 and 3 being inverted). It resembles i. 15, and, as it has the same pratīka of the first verse, the comm. maintains that it may be used along with or instead of that hymn where the latter is quoted (Kāuç. 19. 4, and Nakṣ. K. 20). ⌊C.f. also note to Kāuç. 19. 1.⌋

Translated: Griffith, ii. 259.


1. Together, together let the rivers flow, together the winds, together the birds; increase ye this sacrifice, O songs (gír); I make offering with an oblation of confluence.

The first half-verse is nearly identical with i. 15. 1 a, b; the third pāda, nearly with i. 15. 2 c; the last pāda, with i. 15. 1 d; ii. 26. 3 d. The translation implies giras, voc., in this verse and the next; it is read by the mss. almost without exception, and so by SPP's text; also in i. 15. 2. Ppp. reads in a sravanti sindhavaḥ.


2. This sacrifice do ye aid, O offerings (hóma); this one, ye also that flow together: increase ye this sacrifice, O songs; I make offering with an oblation of confluence.

SPP. reads in a hómās, with all the mss., but our emendation to homās is evidently demanded by the sense; the comm. also understands the word as vocative. Ppp. reads homā yajña pacate idaṁ, and uses the last half of vs. 3 as refrain, instead of that of vs. 1.