Page:Atharva-Veda samhita volume 2.djvu/68

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
ix. 2-
BOOK IX. THE ATHARVA-VEDA-SAṀHITĀ.
524
jagatī, although it is a triṣṭubh with one jagatī-pāda (like 11). ⌊W. usually renders sárvavīra by 'with all [his, our, etc.] heroes.'⌋


15. This great [earth], both stirred and unstirred, bears the lightning and all the thunders; let the Āditya, arising with property, with brilliancy, thrust downward my rivals, he the powerful one.

The first half-verse is wholly obscure, and the version given commits the grammatical solecism of taking vidyút as neut. accus. But for the last ca, vidyut might be taken as subject of the sentence. The verse has a triṣṭubh-pāda (a), of which the Anukr. makes no account.


16. What sufficient (udbhú) triply-guarding defense thou hast, O Kāma, worship (bráhman) as extended protection (várman), made unpierceable, with that do thou avoid them that are my rivals; let breath, cattle, life avoid them.

The last half-verse is ⌊nearly⌋ identical with 5 c, d above, and O. again reads eṇān in d. Ppp. puts the verse next before our 12. The description of the meter by the Anukr. is unintelligible, since we have (12 + 14: 12 + 14) 52 syllables, or an atijagatī; perhaps parājagatī is a misreading for this.


18. Wherewith the gods thrust forth the Asuras, wherewith Indra conducted the barbarians (dásyu) to lowest darkness, therewith do thou, O Kāma, thrust forth far from this world those who are my rivals.

Ppp. reads at end of b tamo ‘pabādhe, and at end of d sarvān for dūram. The verse (11 + 13: 11 + 11 = 46) is a queer sort of "jagatī."


18. As the gods thrust forth the Asuras, as Indra drove (bādh) the barbarians to lowest darkness, so do thou, O Kāma, thrust forth far from this world those who are my rivals.

Ppp. has again tamo ‘pabādhe, but this time dūram. The "jagatī" meter is like that of vs. 17.


19. Kāma was first born; not the gods, the Fathers, nor mortals attained (āp) him; to them art thou superior (jyā́yāṅs), always great; to thee as such, O Kāma, do I pay homage.

Ppp. reads in a, b prathamo nā ’nyat puro nāi ’naṁ devāsaṣ pitaro no ’ta martyāḥ; and it combines in d namāi ’t. The verse (9 ⌊10?⌋ + 10: 12 + 11 = 42) is a queer "triṣṭubh."


20. How great in width are heaven-and-earth; how far the waters flowed, how far fire—to them art thou etc. etc.

With a is identical iv. 6. 2 a. Some saṁhitā-mss. read sisyadúr in b (O.s.m.R.). ⌊I find no note of R.⌋ The meter is described by the Anukr. in accordance with that of vs. 11.


21. How great are the divergent (víṣvañc) quarters [and] directions; how great the regions (ā́çā), on-lookers of the sky—to them art thou etc. etc.

The verse lacks two syllables of being a real jagatī.