Page:Atharva-Veda samhita volume 2.djvu/86

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
ix. 6-
BOOK IX. THE ATHARVA-VEDA-SAṀHITĀ.
542
vidvā́n and not vidyā́t is read, and which is implied in the translation. Ppp. has instead tasmān na dviṣann adyān na dviṣato ‘nnam adyān na mīm-. The two mss. of the Anukr. describe the verse differently but equivalently, both requiring 34 syllables (which implies restoration of ‘nnam to ánnam).


25. Verily every such one has his sin devoured, whose food they partake of.

26. Verily every such one has his sin undevoured whose food they partake not of.

'Devoured,' doubtless 'destroyed, removed' by the eating of the guests. Ppp. reads for vs. 26 sarvā upaço jagdhapāpmānaṁ yasyā ’nnam açnāti. One of the Anukr. mss. (but doubtless by a misreading ⌊?⌋) calls 25 as well as 26 a sāmny anuṣṭubh ⌊16 syllables⌋. ⌊Vss. 25 and 26 have each 15 (āsurī gāyatrī).⌋ Read in 25 jagdhá- (an accent-sign slipped out).


27. Verily he who presents [the food] hath always his pressing-stones harnessed, his cleanser wet, his sacrifice extended, his ceremony of offering assumed.

Ppp. reads sutasomas instead of yuktagrāvā, and puts vitatādhvaras as last of the four epithets; it also sets the whole paragraph after our 28.


28. To Prajāpati, verily, is his offering extended who presents.

29. He who presents verily strides Prajāpati's strides after [him].

This verse is wanting in Ppp.


30. [The fire] that is the guests', that is the fire of libations (āhavanī́ya); the one in the dwelling (véçman), that is the householder's fire (gā́rhapatya); the one in which they cook, that is the southern fire (dakṣiṇāgní).

Ppp. reads sā ”havanīyo yo ‘nnakaraṇasya ⌊intending -karaṇas sa?dakṣiṇāgnir yo veç- sa gār-. The metrical definition of the Anukr. requires us to restore at the beginning yó átith-.


[Paryāya III.navakaḥ. 31-36, 39. 3-p. pipīlikamadhyā gāyatrī; 37. sāmnī bṛhatī; 38. pipīlikatnadhyo ’ṣṇih.]

31. Verily both what is sacrificed and what is bestowed of the houses doth he partake of who partakes before a guest.

That is, doubtless, 'doth he eat up, devour, destroy.' Ppp. omits gṛhāṇām, and puts next vss. 34 and 33, omitting 35 and 39 ⌊and 32 and 36 also⌋. The Anukr. describes the paragraphs as if they were metrical, and defines them as if the text read pū́rvo átither.


32. Verily both the milk and the sap of the houses doth he etc. etc.

33. Verily both the refreshment and the fatness of the houses doth he etc. etc.

Ppp. reads payas instead of sphātim.


34. Verily both the progeny and the cattle of the houses doth he etc. etc.