Page:Atharva-Veda samhita volume 2.djvu/89

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
545
TRANSLATION AND NOTES. BOOK IX.
-ix. 6

48. [When] he meets the guests with his eyes, he utters hing; [when] he greets [them], he preludes; [when] he offers water, he sings the udgīthá; [when] he presents [food], he responds; the remnant (úchiṣṭa) [of the food] is the conclusion: the conclusion of etc. etc.

Ppp. seems again to mix in matter from vs. 46, reading yācaty udakavaty aparāhṇa* prati harati. ⌊See also note to vs. 23.⌋ The first subdivision makes the 30 syllables required by the Anukr. if we give syllabic value (-ti) to the thrice-occuring verb-ending -ty; and similarly we get 16 for b. *⌊The phonetic resemblance of udakavati to ud gāyati (cf. note to ii. 13. 3) and of aparāhṇa to upa harati is obviously the occasion for the confusion.⌋


[Paryāya VI.—caturdaçakaḥ. 49. āsurī gāyatrī; 50. sāmny anuṣṭubh; 51, 53. 3-p. ārcī pan̄kti; 52. 1-p. prājāpatyā gāyatrī; 54-59. ārcī bṛhatī; 60. 1-p. āsurī jagatī; 61. yājuṣī triṣṭubh; 62. 1-p. āsury uṣṇih.]

49. When (yát) he calls the distributor, then he is just summoning (ā-çrāvay-).

That is, he is virtually an adhvaryu summoning the agnīdh to do his duty. The verse is made an āsurī gāyatrī by resolving -ty twice. Ppp. inserts before this verse our vs. 23 above; and it omits eva tat.


50. When [the distributor] assents, then he is just answering the summons.

That is, as an agnīdh. Again, to justify the definition of the Anukr., we must read prati-ā́çrāvayati evá. ⌊A hyphen is missing after the pra of pratyā́çr-.⌋ Ppp. again omits eva tat at the end.


51. When the servers, with drinking-vessels in their hands, both the former and the latter, go forward, they are just cup-bearing priests.

Bp. gives the false accentuation camasa॰ádh- (instead of -sá॰adh-). Ppp. reads yat pariveṣṭārā ’vasatāṁ prabhibhyante cam-. To make 30 syllables, we must resolve ca ápare (or else camasá-adh-).


52. Of them, none soever is not an invoker (áhotṛ).

Ppp. reads vāi instead of na; and then it adds as follows: yat prātar upaharati prātassavanam eva tat: yad yavo ’paharati mādhyadinam eva tat savanam: yat sāyam upaharati tṛtīyam eva tad yad atithipatir avabhṛtham eva tat prāhvayanti; and it omits our vs. 53; ⌊R. does not expressly note such omission⌋.


53. Verily when the lord of guests goes up unto the houses serving the guests, then he is even going down unto the purifactory bath (avabhṛ́tha).

⌊Ppp. omits eva tat.


54. When he apportions [them], he is apportioning sacrificial fees; when he follows [them], then he is even shifting the place of sacrifice (ud-ava-sā).

⌊Ppp. omits eva tat.⌋ ⌊Cf. Oldenberg, IFA. vi. 183.⌋