Page:Atharva-Veda samhita volume 2.djvu/90

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
ix. 6-
BOOK IX. THE ATHARVA-VEDA-SAṀHITĀ.
546

55. He ⌊the guest?⌋, being invited (úpahūta), feeds (bhakṣay-) on the earth; in him ⌊locative⌋, invited ⌊nominative⌋, [he ⌊the host?⌋ feeds on] what of every form [there is] on the earth.

⌊Whitney's first "on" is intended as a rendering of the locative relation of "earth"; his second "on" goes with "feeds." He has tried to indicate this by putting the first after the parenthesis and the second within the brackets. The inherent ambiguity of the English combination is such that I do not know how to remove it for the non-Sanskritist save by an express statement.⌋

The sense of this and the following verses is very obscure; it is here translated as if the guest were the subject of the first bhakṣayati, and the entertainer (in recompense for the entertainment given) of the second ⌊bhakṣayati (supplied)⌋. Ppp. adds pṛthivyāṁ tat pṛthivyām ā bhāti svargo loko bhavati ya evaṁ veda. Only vs. 56 has the full number of syllables (27) belonging to an ārcī bṛhatī; 55, 58, 59 have only 26 syllables (a number for which the system affords no separate name), and 57 has only 24.


56. He, being invited, feeds in the atmosphere; in him, invited, [he feeds on] what of every form [there is] in the atmosphere.

Ppp. adds antarikṣe patanty antarikṣā ”bhātisvargo etc.⌋.


57. He, being invited, feeds in the sky (dív); in him, invited, [he feeds on] what of every form [there is] in the sky.

Ppp. adds divi tapati divy ā bhātisvargo etc.⌋.


58. He, being invited, feeds among the gods; in him, invited, [he feeds on] what of every form [there is] among the gods.

Ppp. adds deveṣu patati ⌊intending tapati?deveṣu bhātisvargo etc.⌋.


58. He, being invited, feeds in the worlds; in him, invited, [he feeds on] what of every form [there is] in the worlds.

Ppp. adds lokeṣu patati lokeṣu bhātisvargo loko bhavati ya evaṁ veda⌋.


60. He, whoever invited,—

61. Obtains this world, obtains yon [world].

The translation implies emendation in 60 to úpahāta-upahūtaḥ (as repeated word); it seems impossible to give the verse a meaning as it stands. Vss. 60-62 are wanting in Ppp. The metrical definition of 61 demands the resolution -ti amúm.


62. Worlds rich in light conquereth he who knoweth thus.

⌊The quotations from the Old Anukr. for the six paryāyas may here be given together: I. yo vidyāyāṁ daça sapta ca pūrvaḥ syāt; II. dvitīyaḥ syāt trayodaça; III. tṛtīyo navako dṛṣṭaḥ; IV. and V. tasmād dvāu daçakāu parāu; VI. ṣaṣṭhaṁ tu caturdaçakam āhuḥ.—Cf. SPP's "Critical Notice," vol. i., p. 20, where they are printed in metrical form.⌋

⌊The summations of gaṇas and (gaṇa-) avasānarcas may be given as follows: I. av., 17; II. av., 13; III. av., 9; IV. av., 5; av., 10*; V. [g., 4;] av. 10†; VI. av. 14.—Total of av., 73.⌋ *⌊Cf. note to vs. 40.⌋ †⌊Cf. note to vs. 45.⌋

⌊Here ends the third anuvāka, with 2 hymns and 100 verses: that is 1 artha-sūkta of 38 verses and 1 paryāya-sūkta with 6 paryāyas and 62 verses.⌋