Page:Chronicles of pharmacy (Volume 1).djvu/70

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

The translation "balm" in the Authorised Version is said in the Encyclopedia Biblica to be "an unfortunate inheritance from Coverdale's Bible." Why it is unfortunate is not clear, unless it is that the English word suggests the idea of a medicine. In the Genesis references to the substance there is no indication that the tsora was employed as a remedy, but in the Book of Jeremiah it is mentioned three times (viii, 22; xlvi, 11; li, 8), and in all these allusions its healing virtues are emphasised. Wyclif translates tsora in Genesis "sweete gum," and, in Jeremiah, "resyn." Coverdale adopts "triacle" in Jeremiah. The Septuagint rendered the Hebrew tsora into the Greek retiné, resin.

The text of the prophetic book leaves it open to doubt whether the balm was for internal or external administration. Probably it was made into an ointment.

Gilead was the country on the East of the Jordan, not very defined in extent, a geographical expression for the mountainous region which the Israelites took from the Amorites. But it is not necessary to suppose that the balsam was produced in that district. Josephus states that the Balsamum Gileadense, the Opobalsamum tree, was grown in the neighbourhood of Jericho; but he also reports the tradition that it was brought to Judea by the Queen of Sheba when she visited Solomon. This is not incompatible with the much earlier record of the Ishmaelites carrying it "from Gilead" to Egypt. For the Sabaeans who inhabited the southern part of Arabia were from very early times the great traders of the East, and they would have supplied the balm to these Ishmaelites in the regular course of commerce. The Sabaeans are believed to