Page:Chronicles of pharmacy (Volume 1).djvu/72

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

The Arabic term was luban, and apparently olibanum is a modification of this Arabic name with the article prefixed, Al-luban. The common trade term "thus" is the Greek word for incense, and is derived from the verb thuein, to sacrifice. Thurible was the Greek equivalent of the censer. The same word has been modified into fume in English. There is, besides, a common gum thus, obtained from the pines which yield American turpentine.

Olibanum, or frankincense, derived from various species of the Boswellia, was greatly prized among many of the ancient nations, especially by the Egyptians, the Assyrians, and the Phœnicians. The finest qualities were grown in Somaliland, but the stocks of these were always bought up by the Arabs, who monopolised the commerce in olibanum. It was believed for centuries that the shrub from which it was obtained was a native of South Arabia, and an old Eastern legend alluded to in the Apocalypse of Moses declares that Adam was allowed to bring this tree with him when he was expelled from the Garden of Eden. Bruce, the African traveller, first ascertained its African origin. The historical notes on Olibanum in "Pharmacographia" are extremely interesting and complete.

Stacte, in Hebrew Nataph, is frequently identified with opobalsamum, and this interpretation is given in the margin of the Revised Version. But there are reasons for regarding it as a particularly fine kind of myrrh in drops or tears. Nataph meant something dropped or distilled.

Galbanum, it is not disputed, was the galbanum known to us by the same name. Its Hebrew name was Helbanah or Chelbanah. It has been an article of commerce from very early times, but the exact plant from which