Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/389

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

обе (/F of оба, § 22/) both. Обе книжки мой. Both books are mine.
□ *Я ухватился за это предложение обеими руками. I jumped at the proposition.

обед dinner. Обед готов. Dinner's ready. — Мы об этом поговорим за обедом. We'll discuss it at dinner. — Надо их пригласить к обеду. We have to invite them to dinner. — Что это у вас сегодня — званый обед? Tell me, are you having a dinner party today? • lunch time. Поработаем до обеда! Let's work till lunch time.
домашние обеды home-cooked meals. Здесь можно получать домашние обеды. Home-cooked meals are served here.

обедать (dur) to have dinner. Мы всегда обедаем в два часа. We always have dinner at two o'clock. — Вы уже обедали? Have you had dinner yet? • Пойдёмте сегодня обедать в ресторан. Let's dine in a restaurant today.

обезьяна monkey. В нашем зоопарке двенадцать обезьян. There are twelve monkeys in our zoo. — Смотрите, какой урод! настоящая обезьяна. Look at him; he's as ugly as a monkey. — Он всякого умеет передразнить — чистая обезьяна! He's a regular monkey: he can imitate anybody.

обернуть (pct of обёртывать and оборачивать) to wrap. Оберните книгу в газету. Wrap your book in a newspaper.

-ся to turn. Он обернулся в нашу сторону. He turned in our direction. • to turn out. Посмотрим, как это ещё обернётся! Let's see how it'll turn out.

обёртывать (dur of обернуть).

обеспечение insurance. Все граждане Советского Союза имеют право на обеспечение старости. All citizens of the Soviet Union have old-age insurance.
социальное обеспечение social security.

обеспечивать (dur of обеспечить).

обеспечить (pct of обеспечивать) to provide for. Он хотел обеспечить семью. He wanted to provide for his family. • to insure. Необходимо обеспечить своевременное выполнение этой работы. It's necessary to insure the completion of the job on time. • to stock up. Мы на всю зиму обеспечены дровами. We've stocked up enough firewood for the whole winter.

обеспокоить (pct of беспокоить) to make uneasy. Его последнее письмо меня сильно обеспокоило. His last letter made me very uneasy. • to worry. Я очень обеспокоена его отсутствием. I'm very much worried about his absence.

обещание promise. Он сдержал своё обещание. He kept his promise. — Почему вы нарушили своё обещание? Why did you break your promise?

обещать (both dur and pct) to promise. Он обещал прийти. He promised to come. — Мне обещали путёвку в дом отдыха. I was promised a vacation in a rest home with all expenses paid. — Спектакль обещает быть интересным. The performance promises to be interesting.

обжечь (обожгу, -жжёт [-žj]; p обжёг, обожгла, -о, -и; ppp обожжённый [-žj-]; pct of обжигать) to burn. Где это вы так обожгли руку? Where did you burn your hand like that? — Мне крапивой все ноги обожгло. My legs burn from stinging nettles.
□ Эта фигурка из обожжёной глины. This statuette is made of baked clay.

-ся to burn oneself. Я обжёгся о печку. I burned myself on the stove. • to burn. *Обжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду. Once burned, twice shy.

обжигать (dur of обжечь).

обида insult. Я не скоро забуду эту обиду. I won't soon forget that insult. • offense. Не в обиду вам будь сказано, это была не очень удачная речь. No offense meant, but this speech was not so good.
в обиде angry. Скажите правду, вы на меня не в обиде? Tell the truth; are you angry with me?
□ Не бойтесь, я вас в обиду не дам. Don't worry, I won't let anyone take advantage of you. • Он сказал это с обидой в голосе. He said it in an injured tone of voice. • Ему пришлось проглотить обиду. He had to swallow his pride.

обидеть (-ижу, -идит, pct of обижать) to insult. Неужели вы не понимаете, что вы кровно обидели бедного профессора? Don't you understand that you've insulted this poor professor terribly? • to offend. Как-же! Его обидишь! You'll have a tough time trying to offend him. • to slight. Её не пригласили, и они очень обижена. She feels slighted because she wasn't invited.
□ Его природа разумом обидела. He was left out when brains were passed out.

обидный offensive. Мне кажется, что в его предложении нет ничего обидного. I don't think there's anything offensive in his proposal. • insulting. Это очень обидное сравнение. That's a very insulting comparison.
обидно it's a shame. Обидно, что это так случилось. It's a shame that it happened that way.
□ Мне стало так обидно! I was awfully hurt.

обижать (dur of обидеть) to take advantage of. Не обижайте его — он тут совсем один, за него заступиться некому. Don't take advantage of him. He's here all alone with no one to take up for him. • to hurt. Я и не думала обижать его. I wouldn't think of hurting him.

обижу See обидеть.

обилие abundance. Какое обилие фруктов в этих краях! There certainly is an abundance of fruit in this part of the country!

обильный abundant. В прошлом году тут был обильный урожай яблок. Last year we had an abundant crop of apples. • hearty. После такого обильного обеда хорошо было бы вздремнуть. It'd be a good idea to take a nap after such a hearty meal.

обком obkom (committee of the Communist Party of an oblast). Идите в обком. Go to the obkom.

обкраду See обокрасть.

обкрадывать (dur of обокрасть).

облако (P облака, -ов) cloud. На небе сегодня только небольшие облака. There are only a few small clouds in the sky today. — За облаками пыли не видно было автомобиля. You couldn't see the car because of the clouds of dust. — *Она вечно в облаках витает. She's always up in the clouds.
□ Всё небо в облаках, боюсь дождь пойдёт. I'm afraid it's going to rain; the sky is all cloudy.

областной oblast. На областном съезде советов было много делегатов. There were many delegates at the oblast convention of Soviets. • local. Это слово областное. This word is only used locally.

область (P -сти, -стёй F) oblast. (See Appendix 4). Эта