Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/393

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

matter until tomorrow. • consideration. Он представил свой проект на обсуждение комиссии. He presented his project for consideration by the commission.

обсужу See обсудить.

обтирание rubdown. Вам надо делать ежедневные обтирания спиртом. You should have an alcohol rubdown daily.

обувь (F) shoes.

обучать (dur of обучить) to teach. Обучать ребят грамоте и счёту дело нелёгкое. It's not a simple matter to teach children the three R's.

обучить (-учу, -учит;/ppp обученный/; pct of обучать) to teach. Кто обучил вас этому ремеслу? Who taught you this trade?

обходить (-хожу, -ходит; dur of обойти) to make the rounds. Врач обходит все палаты каждое утро. The doctor makes the rounds in all the wards every morning. • to pass over. Он обычно обходит этот вопрос молчанием. He usually passes over this question without a word.

-ся to do without. Тут нам приходится обходиться без многих привычных удобств. We have to do without many customary conveniences here. • to go by. У них ни один день не обходится без ссоры. They won't let one day go by without a quarrel. • to cost. Комната и стол обходятся мне в сто рублей в месяц. Room and board cost me a hundred rubles a month.

обхожу See обходить.

обхожусь See обходиться.

общежитие dormitory. Я живу в студенческом общежитии. I live in a student dormitory. • living quarters. Мы побывали в общежитии строительных рабочих. We visited the living quarters of the building-trade workers.

общесоюзный all-union.

общественный public. Общественное мнение приветствовало заключение договора о ненападении. The public welcomed the non agression pact. — Общественная собственность лежит в основе советского строя. Public property is the basis of the soviet system.
общественное питание public kitchen. Сразу же после освобождения было налажено общественное питание. Soon after the city was freed, public kitchens were set up.
□ Вечера у меня заняты общественной работой. My evenings are taken up with volunteer work.

общество association. Он был членом Общества друзей СССР в Америке. He was a member of the Association for American-Soviet Friendship. • society. Его вряд ли можно назвать полезным членом общества. You can hardly call him a useful member of society. • organization. Он состоит членом многих научных обществ. He's a member of many scientific organizations. • circle. Вам надо побольше бывать в обществе русских. You should travel in Russian circles more often. • company. В её обществе я никогда не скучаю. I'm never bored in her company.

общий (sh обща) common. Это наша общая собственность. This is our common property. • general. На среду назначено общее собрание сотрудников. A general meeting of employees is fixed for Wednesday. — Средняя школа дала ему довольно хорошее общее образование. High school gave him a rather good general education. — Общее впечатление от этого детдома очень хорошее. The general impression of this children's home is very good.
в общей сложности altogether. В общей сложности он проработал у нас около пяти месяцев. He worked here about five months altogether.
в общем all in all. В общем вышло очень глупо. All in all, it turned out very stupidly. • on the whole. В общем я его работой доволен. On the whole, I'm satisfied with his work.
□ Мы обедаем здесь за общим столом. We all eat dinner here at one big table. • Мне трудно найти с ним общий язык. He and I don't talk the same language. • Я не желаю с ним иметь ничего общего. I don't want to have anything to do with him.

объединение consolidation. Объединение крестьянских хозяйств в колхозы у нас проведено почти полностью. The consolidation of peasant holdings into kolkhozes is now almost complete. • union. Он член Ленинградского объединения писателей. He's a member of the Union of Leningrad Authors.

объявить (-явлю, -явит; pct of объявлять) to announce. Он объявил, что директор уезжает в Москву. He announced that the director is leaving for Moscow. • to advertise. О пропаже паспорта вы должны объявить в газете. You have to advertise in the newspaper for your lost passport.
□ Председатель объявил собрание открытым. The chairman called the meeting to order.

объявление declaration. С минуты на минуту ожидалось объявление войны. A declaration of war was expected at any moment. • bulletin. Доска для объявлений внизу в вестибюле. The bulletin board is downstairs in the hall. • ad. Дайте в газету объявление о пропаже. Put an ad in the paper about your lost article. — Театральные объявления у нас помещаются на последней странице. Theater ads are on the last page. • advertisement. В наших газетах нет коммерческих объявлений. There aren't any commercial advertisements in our newspapers. • announcement. Объявление об этом собрании будет напечатано завтра. The announcement of this meeting will be published tomorrow. • poster. На улице всюду были объявления о его концерте. The street was full of posters about his coming concert.

объявлять (dur of объявить) to announce. О больших спортивных состязаниях обыкновенно объявляют в газетах. They usually announce big sports events in the newspapers.

объяснение explanation. Целый час ушёл на объяснение грамматических правил. The explanation of the rules of grammar took a whole hour. • discussion. У меня было с ним длинное объяснение, и мы всё выяснили. We had a long discussion and cleared everything up. • declaration. Это что? Объяснение в любви? Is this a declaration of love?

объяснить (pct of объяснять) to explain. Я вам сейчас объясню, как у нас вызывают по телефону. I'll explain to you right away how we make phone calls here. • to tell. Объясните ему, как попасть к вам. Tell him how to get to your place.
□ Я никак не могу объяснить себе его молчания. I can't understand his silence.

объяснять (dur of объяснить) to explain. В школе вам, значит, этого не объясняли? So they didn't explain it to you at school? — Как вы объясняете себе его поступок