Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/406

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

house tomorrow. • to discover. Они открыли новый способ производства стекла. They discovered a new method of manufacturing glass. • to reveal. Он открыл мне все свой намерения. He revealed all his intentions to me.
□ Путь по льду на тот берег уже открыт. The road across the ice is already open. • Подымаешь, открыл Америку! That's old stuff. or That's stale news.

-ся to be opened. В этом году у нас откроются три новых школы. Three new schools will be opened here this year. — Конгресс открылся речью председателя. The convention was opened with the chairman's speech.

откуда (/compare куда/) where from. Откуда вы сейчас? Where are you coming from now? — Откуда вы? Where are you from? — Откуда вы это взяли? Where'd you get that idea from? — Иди откуда пришёл! Why don't you go back where you came from?
откуда- нибудь (§23) somewhere or other, some place or other. He беспокойтесь, я откуда-нибудь достану денег. Don't worry; I'll get the money somewhere or other.
откуда-то (§2S) some place or other. Он откуда-то узнал, что вам нужны работники. Some place or other he found out that you need workers.
□ Откуда вы это знаете? How do you know that? • Он вернулся в деревню, откуда уехал ещё мальчиком. He returned to the village which he had left as a boy.

откуда-нибудь See откуда.

откуда-то See откуда.

отлив low tide. Отлив начинается в шесть вечера. Low tide is at six P.M. • drain (of a sink). У нас отлив засорился. The drain of our sink is stopped up.

отличать (dur of отличить).

-ся to be different. Чем он отличается от других? What makes him different from others? • to stand out. Она отличается в классе своими большими способностями. She stands out in class because of her great ability.
□ Она отличается удивительной акуратностью. She's extremely neat.

отличие contrast. В отличие от брата, он живой и остроумный парень. In contrast to his brother he's a lively and witty fellow.
□ Он получил несколько знаков отличия за храбрость. He received several decorations for bravery under fire.

отличить (pct of отличать) to tell from. Её не отличишь от сестры. You can't tell her from her sister. • to recognize. Я его сразу отличил, как хорошего работника. I immediately recognized him as a good worker.

-ся to distinguish oneself. Он отличился в этой войне. He distinguished himself in this war.
□ Он сегодня опять отличился — опоздал на поезд. He did it again; he missed his train!

отличный excellent. Он отличный работник. He's an excellent worker.
отлично perfectly. Ему это отлично известно. He knows that perfectly well. • all right. Отлично, я так и сделаю. All right, I'll do it that way. • highest mark. Он сдал экзамен на отлично. He passed the exam with the highest mark.

отложить (-ложу, -ложит, pct of откладывать) to put aside. Отложите эти книги для меня. Put these books aside for me. • to put off, to postpone. Давайте отложим наш разговор до завтра. Let's put off our talk until tomorrow. — Они решили отложить экскурсию. They decided to postpone the excursion.

отменить (-меню, -менит; ppp -менённый; pct of отменять) to call off. Спектакль отменён. The performance is called off. • to revoke. Это постановление отменили ещё в прошлом году. That order was revoked last year. • to cancel. Из-за плохой погоды мы отменили поездку. Because of bad weather we canceled our trip.

отменять (dur of отменить) to countermand. Я не могу отменить его приказы. I can't countermand his orders.

отметить (pct of отмечать) to mark. Отметьте красным карандашом те предметы, которые вам нужны. Mark the items you need with a red pencil. — Мне хотелось бы чем-нибудь отметить этот день. I'd like to mark this day out in some way or other. • to mark down. Отметьте это в записной книжке. Mark it down in your notebook. • to note. Сорокалетний юбилей его педагогической деятельности был отмечен в газетах. His fortieth anniversary as a teacher was noted in the newspapers.

отметка mark.

отмечать (dur of отметить) to mark.

отмечу See отметить.

отнести (-несу, -сёт; p -нёс, -несла, -о, -и; pct of относить) to carry. Я отнесу его домой на руках. I'll carry him home. • to carry away. Нашу лодку отнесло течением. The boat was carried away by the stream. • to deliver. Он отнёс пакет вчера вечером. He delivered the parcel last night.

-сь to treat. Они отнеслись ко мне очень сердечно. They treated me very kindly.
отнестись равнодушно to be unaffected by. Он отнёсся совершенно равнодушно к этому известию. He was completely unaffected by the news.

отнимать (dur of отнять) to take up. Эта работа отнимает у меня всё время. This work takes up all my time.

относительно relatively. Это относительно недалеко. It's relatively near. • concerning. У меня нет ещё ответа относительно этого дела. As yet I have no answer concerning that matter.

относить (-ношу, -носит; dur of отнести) to take. Он каждый вечер относит письма на почту. He takes the mail to the post office every evening.
□ Не относите этого на свой счёт. It wasn't meant for you.

-ся to feel. После этого я больше не мог к нему по-дружески относиться. I couldn't feel friendly toward him after that. • to treat. Она относится к нему пренебрежительно. She treats him with contempt. • to think of. Я всегда, к нему относился, как к хорошему товарищу. I always thought of him as a good friend.
□ К его обещаниям я всегда отношусь недоверчиво. I never have any faith in his promises. • Это к делу не относится. This has nothing to do with it.

отношение attitude. У него несерьёзное отношение к работе. He has a frivolous attitude towards his work. • relations. Наши отношения в последнее время очень улучшились. Our relations have improved a great deal lately. • relation. Это не имеет никакого отношения к делу. This hasn't any relation to the matter at hand. • respect, way. В некоторых отношениях я с вами согла-