Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/459

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

жили путь к важным открытиям. His experiments paved the way for important discoveries.
проложить себе путь to make one's way. Я не сомневаюсь, что он сумеет проложить себе путь в жизни. I don't doubt that he'll be able to make his way in life.

пролью See пролить.

промажу See промазать.

промазать (-мажу, -мажет; pct of промазывать) to miss. Опять промазал, ну и стрелок! What a shot! He missed again.

промазывать (dur of промазать).

промах miss. На последнем уроке стрельбы я четыре раза дал промах. I had four misses during the last shooting lesson. • mistake. Признаюсь, я сделал промах. I admit I made a mistake.
□ Он стреляет без промаха. He scores a hit every time he fires. • *Он парень не промах. He's nobody's fool.

промачивать (dur of промочить).

промежуток (-тка) interval. Письма приходят с большими промежутками. Letters have been coming at long intervals.
□ Постарайтесь его увидеть в промежутке между двумя заседаниями. Try to see him between meetings.

промокать (dur of промокнуть) to soak through. Нет, к сожалению, моё пальто промокает. Unfortunately, my coat does soak through.

промокнуть (p -мок, -мокла; pct of промокать) to be drenched, to be soaked. Пока мы добежали до дому, мы промокли насквозь. We were drenched by the time we reached home. — Я промок до костей. I was soaked to the skin.

промочить (-мочу, -мочит; pct of промачивать) to get wet. Смотрите, не промочите ног! See that you don't get your feet wet!
□ (no dur) Я много не пил, только горло промочил. I didn't drink much, just enough to wet my whistle.

промышленность (F).
горная промышленность mining (industry).
добывающая промышленность mining and petroleum industry.
лёгкая промышленность light industry.
обрабатывающая промышленность manufacturing (industry).
текстильная промышленность textile industry.
тяжёлая промышленность heavy industry.
угольная промышленность coal industry.

промышленный industrial.

проникать (dur of проникнуть) to get in. Туда не проникает свет. No light gets in there.

проникнуть (p -ник, -никла; pct of проникать) to get in. Как могла проникнуть сюда вода? How did water ever get in there? • to get into. Мы решили во что бы то ни стало проникнуть на это заседание. We decided to get into the meeting at all costs. • to leak out. Слухи об этом не должны преждевременно проникнуть в печать. Rumors about this mustn't leak out in the press prematurely.

пропаганда propaganda campaign. Тут нужна не агитация, а длительная пропаганда. We don't need slogans here, but rather a concerted propaganda campaign.
□ Мы бросили все силы на пропаганду военного займа. We threw all our forces into bringing the war loan to public attention.

пропадать (dur of пропасть) to be missing. У нас в гостинице ещё никогда вещи из номеров не пропадали. Things are never missing from the rooms in our hotel. • to be lost. Когда я всё это вижу, у меня пропадает всякая охота работать. When I see things like this I lose all desire to work. • to lose oneself. Где это вы пропадали? Where did you lose yourself all this time?

пропаду See пропасть.

пропасть (-паду, -дёт; p -пал; pct of пропадать) to be lost. У меня пропал бумажник. My wallet is lost. • to get lost. Я вашего письма не получил, неужели оно пропало? I didn't get your letter. Could it have gotten lost? • to be missing. Он числится среди пропавших без вести. He's listed among those missing in action. • to disappear. "Где он теперь?" "Не знаю, пропал без вести". "Where is he now?" "I don't know; he just disappeared into thin air."
□ Если он и дальше будет так пить, у него пропадёт голос. If he keeps drinking like that he'll lose his voice. • Ну, и пьеса! От тоски пропасть можно. What a play! It's boring me to tears. • *Ну, теперь пиши пропало! Ничего из этого не выйдет. Well, that cooks our goose! Nothing will come of this. • Вчерашний день у нас пропал без толку. We wasted the whole day yesterday. • За него я спокоен, он нигде не пропадёт. I'm not worried about him; he'll make a place for himself wherever he is. • Пропади он пропадом! The hell with him! • Какой дождь! Пропала моя шляпа. What a downpour! It'll ruin my hat. • *Что с возу упало, то пропало. What's lost is lost.

пропеллер propeller.

пропеть (пою, -поёт; ppp -петый; pct of петь) to sing. Она пропела припев с особенным воодушевлением. She sang the refrain with much feeling.

прописка registration (with the police). Его паспорт в прописке. His passport is at the police station for registration.
□ Он здесь живёт по временной прописке. He's registered with the police here as a temporary resident.

проплывать (dur of проплыть) to swim, to cover (by swimming). Я обычно проплывал это расстояние в полчаса. I used to swim that distance in half an hour.

проплыву See проплыть.

проплыть (-плыву, -вёт; p -плыла; pct of проплывать) to swim, to cover (by swimming). Вы думаете, что проплывёте это расстояние? Do you think you can swim this distance? • to float. Мимо нас проплыла большая баржа. A big barge floated past us.

пропою See пропеть.

пропуск (/P -а, -ов/) pass. Предъявите пропуска! Show your passes! • password. А пропуск вы знаете? Do you know the password? • cut (omission). Картина идёт тут с большими пропусками. This movie is being shown here with many cuts.
□ Сделайте пропуск в две строчки. Skip two lines.

пропускать (dur of пропустить) to let through, to let in. Эта занавеска совершенно не пропускает света. This curtain doesn't let any light through at all. — Мне приказано не пропускать посторонних. I have orders not to let strangers in. • to serve. Наша столовая пропускает около пятисот человек в день. Our dining room serves about five hundred people a day.

пропустить (-пущу, -пустит; pct of пропускать) to let through. Пропустите эту старушку вперёд. Let this old lady through to the front. • to let in. Я скажу, чтобы вас пропустили на заседание. I'll tell them to let you into the