Page:Glossary of the Mohegan-Pequot Language.pdf/13

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.
prince–speck]
MOHEGAN–PEQUOT LANGUAGE
26

Doosetar Tuesday (Dû'sātā).

Dorbe table (dâ'bî). Eng. loanword.

Dorkes turkeys (dâikîs). Loanword, also in D. tschikenum turkey, from Eng. ‘chicken.’ Abn. nahama; N. neyhom = turkey.

Dornups turnips (dânŭ'ps). Eng. loanword.

Dozortar Thursday (Dō'zātā).

Ducksors rabbit (dŭ'ksâs) = Stiles tupsaas; a pure Pequot word. Cf. RW. wautuckques and N. mohtukquasog, pl. rabbits, from a different stem.

Ducksunne he falls down (dŭ'ksŭnî'), perhaps cogn. with N. nu'kshean it falls down. Cf. Abn. pagessin it falls, said of a thunderbolt.

Duckwong mortar (dŭkwâ'ng) = N. togguhwonk; RW. tácunuk; Abn. tagwaôgan; D. tachquahoakan, all from the stem seen in N. togkau he pounds. See Teecommewaas.

Dunker tei what ails you? (dŭn kĕtîâ'ĭ). Dŭn = Abn. tôni what; ke is the 2d pers.; t is the infix before a stem beginning with a vowel, and îâĭ is the verb ‘to be.’ Cf. Abn. tôni k-dâyin? ‘how are you,’ or ‘where are you?’

Dupkwoh night, dark (dŭ'pkwŭ) = Abn. tebokw. Loc. of dŭpkwŭ is dŭpkwŭg.

Een, pl. eenug man (în, î'nŭg) = N. ninnu, seen also in Abn. -winno, only in endings. Cf. Ojibwe inini. Trumbull says, in ND. 292, that N. ninnu emphasizes the 3d pers., and through it the 1st pers. Thus, noh, neen, n’un ‘he is such as this one’ or ‘as I am.’ Ninnu was used only when speaking of men of the Indian race. Missinûwog meant men of other races. See Skeedumbork.

Ewo, Ewash he says, say it; imv. (î'wō, î'wâš). This contains the same stem as Abn. i-dam he says it. Cf. also RW. teagua nteawem what shall I say? In Peq. nĕ-îwō = I say, without the infixed -t.

Gawgwan. See Chawgwan.

Ge, Ger you (ge). This is a common Algonquian heritage. Cf. N. and RW. keen; D. ki; Oj. kĭn; Abn. kia; Pass. kĭl; Micmac keen; etc.

Geeshquddu he is angry (gî'škwŭdŭ) is apparently not equivalent to N. musquantum (acc. to Trumbull from musqui red and -antum a state of mind?). Also Abn. muskwaldam.

Geeshtutush wash thyself (gî'štŭtŭš) = N. kutchissetaush wash thyself; Abn. kaziljômuk.

Geesk day in yougeesk, q. v. (gîsk). See Geesukod.

Geesukod day (gî'z’kŭd) = C. kesukod, RW. keesakat, N. kesuk, Abn. kisgad, D. gischquik.