Page:Graimear na Gaedhilge.djvu/317

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
301

Tá mé tinn and tá tinneas orm have not quite the same meaning, Tá mé tinn means I feel sick; but tá tinneas orm means I am in some sickness, such as fever, &c.

I CANNOT HELP.

650. The English phrase “I cannot help that,” is translated by saying I have no help on that. Ní ḟuil neart agam air sin. The word leiġeas, “cure,” may be used instead of neart.

When “cannot help” is followed by a present participle in English, use ḟéadaim
féidir liom
gan, with verbal noun: as, I cannot help laughing, ḟéadaim
féidir liom
gan gáiriḋe.

I AM ALONE.

651. There are two expressions which translate the English word “alone” in such sentences as I am alone, He is alone, &c, i.e., Táim im aonar, or Táim liom féin (I am in my oneship, or I am by (with) myself). He is alone. Tá sé na aonar, or Tá sé leis féin. She was alone. Ḃí sí ’na h‑aonar, or Ḃí sí léiṫi féin. We shall be alone. Béimid ’nár n‑aonar, or béimid linn féin.

I ASK.

652. The English word “ask” has two distinct meanings according as it means “beseech” or “inquire.” In Irish there are two distinct verbs, viz.,