Page:History of the Spanish Conquest of Yucatan and of the Itzas.pdf/213

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.
190
APPENDIX II
PETEN YUCATAN
ma t'in patal I cannot
ma in uojel I do not know
uai arm (almost illegible)
bax u caa or bax u cuci why or because
bax tal? why?
cox ti pakach or cox ti pekech we are going to make tortillas (tortillar)
tux yankin? where is the sun? tabx yan kin
tux ca bin? where are you going? tab a benerl (t)
jamach a katic? how much do you want? what do you ask?
jamach nah yan tech? how many tortillas have you?
jamach uinic tan ilah ti be? how many men have you seen on the road? bahun uinicol t an ilah ti be?
(One illegible phrase here)
bix le lo? how is that?
bix yanil ech? how are you? bicx a cah?
bax a kati? what do you want?
bax akaba? what is your name?
max u thinic en? who is calling me?
max cin Ͻic tü? to whom am I to give it?
mayan ja there is no water manaan ja
minan ja
xturuhui yellow (or jaundice; text says amarillo)
nicté white
chacnicté red
quĭj henequen yaxci
a small sapote (?) zaya
ten cin bin ich cah, I am going into the village
kayem gruel made of corn flour keyem
iz Ͻit a small tamale made with new corn
culen sit down (imperative) culen, sit down!
cultal, to sit down
liken get up (imperative) likil, to get up
(several illegible words follow)
thuth I weep (perhaps it means dark brown - loro)
(several more illegible words)
sac fear zahaal, fear
sac en I am afraid, I fear zahal, to fear
saccep timorous abzahet, timerous
mac people uinic
bizit that part of an animal... (illegible)... which is composed of the lower part of the spine
cŏŏb (meaning illegible) coc