2O6
��INTERNATIONAL JOURNAL OF AMERICAN LINGUISTICS
��VOL. I
��pkwude'hema-'wi naGluskp'be r'dam open the door." Then Gluskp'be said,
n3mu"sumi pkwude'hema-'wi ke-'ga "Grandfather, open the door, almost
ngwa'skwa-'dji palu's-as-i-s udama'-
I am frozen." The old man mocked
skalo"tawan a'Tjgwama'doge e'bagwatc him more than ever, on account of it
awi'"kwrna < wan namu"sumi pkwude'- he laughed at him. "My grandfather, open-
hema-'wi ke-'ga ngwaskwa-'dji
the door, almost I am frozen."
nagwaskwa-'djin Gluskp'be palu's'as-i's Then he froze to death Glusk/be. The old man
unoda"kalan nafelas'ik Gluskp'be ma'lam threw him outside, there he lay Gluskf'be. At last
si-'gwan nami-'na abma'uzi'lan i-'dak spring (came), then again he came to life. He said,
to"ki'lat tce'he net'e't nra ngawi-'nes-a' "Awake! tce'he! well there I I have been asleep."
elp'bit a"tama da'ma wr'gwomte'wi Looking not anywhere was the wigwam.
odji-ma'djelan awi-'gwomwuk udli*'lan He went away to his wigwam, he arrived.
TRANSLATION
Then Gluskp'be went home to his grand- mother (Woodchuck). She rejoiced to see him, but said, "Grandson, I am glad you came back, as this has been a very hard winter. A great many of our descendants have starved to death. So deep was the snow that the tree- tops could not be seen; they were cov- ered with snow." Then Gluskp'be said, "Where is that Winter?" "Very far, grand- child. No one can live there. He would freeze to death if he went there." "I will try to go there, I want to see Winter," said Gluskp'be. "Now I want you to make snow- shoes for me, two pairs netted with caribou, two with deer, and two with moose skin. Then he started. First he wore out the moose-skin snowshoes, then next the deer- skin pair, and lastly one pair of the caribou-
��skin ones. At last it was still growing colder, and he nearly wore out his last pair. Then he came to a wigwam. It was an ice-house. When he went in, the door closed tight, so that he could not get out. Gluskp'be said, "Kwe, grandfather!" At once the old man mocked him in the same voice, "Kwe, grand- father!" He was a man of ice. Then said Gluskp'be, "Grandfather, I am very cold, open the door for me." The old man mocked him in the same tones. "Grandfather, open the door for me, I am almost frozen," said Gluskp'be. He was mocked again, in the same tones. Then he froze to death. The old man threw him out, and there Gluskp'be lay until spring. Then he woke up. Said he, "Awake! Why there, tcehe', I have been asleep." The snow wigwam was gone. Then he went back home.
��10. MEANWHILE THE FOXES ABUSE HIS
GRANDMOTHER, AND GLUSKA'BE RETURNS
AND PUNISHES THEM
kweni-'lat Gluskp'be kwa'ijk' w s3s-ak While he was away Gluskp'be the foxes
unaba'kada'wanal monimkweVuwal
deceived Woodchuck.
medjr'mi' kwa'?;k' w s3s udlr'lan wr'gHit Always a fox went where she camped
monimkwe's'uwal na'ga udr'lan no"kami Woodchuck, and said, "Grandma,
nabe'djHa kwe'nas Gluskp'be spk'habr'lide I have come grandchild Glusk^'be." When she* looked out,
monimkwe's'uwal usi-gr'lon si-'saguk Woodchuck he urinated in her eyes.
nis monimkwe's-u ugi-nila'welan natc Then Woodchuck became greatly angered. Then
kwa'T)k' w sas madjegwagwo'maian na'ga fox ran away and
udabade'lmu'kazin medji' 'mi-
laughed to himself, always
n3kwa'7jk' w sasak e'linaba' 'kada'wadit
then the foxes so deceiving
�� �