Page:Lectures on Modern History.djvu/359

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.
APPENDIX II
333

kühlen Element des Pragmatismus sich bewegen und dabei so ganz Undinenhaft sind und keine Seele haben.—Wir lassen es uns lieber gefallen, dass die Männer der Geschichte hier und dort gehofmeistert werden, als dass sie uns mit Glasaugen ansehen, so meisterhaft immer die Kunst sein mag, die sie ihnen eingesetzt hat.—Gottschall, Unsere Zeit, 1866, ii. 636, 637. A vivre avec des diplomates, il leur a pris des qualités qui sont un défaut chez un historien. L’historien n’est pas un témoin, c’est un juge; c’est à lui d’accuser et de condamner au nom du passé opprimé et dans l’intérêt de l’avenir.—Laboulaye on Ranke; Débats, 12th January 1852.

67 Un théologien qui a composé une éloquente histoire de la Réformation, rencontrant à Berlin un illustre historien qui, lui aussi, a raconté Luther et le XVIe siècle, l’embrassa avec effusion en le traitant de confrère. "Ah! permettez," lui répondit l’autre en se dégageant, "il y a une grande différence entre nous: vous êtes avant tout chrétien, et je suis avant tout historien."—Cherbuliez, Revue des Deux Mondes, 1872, i. 537.

68 Nackte Wahrheit ohne allen Schmuck; gründliche Erforschung des Einzelnen; das Uebrige, Gott befohlen.—Werke, xxxiv. 24. Ce ne sont pas les théories qui doivent nous servir de base dans la recherche des faits, mais ce sont les faits qui doivent nous servir de base pour la composition des théories.—Vincent, Nouvelle Revue de Théologie, 1859, ii. 252.

69 Die zwanglose Anordnungs—die leichte und leise Andeutungskunst des grossen Historikers voll zu würdigen, hinderte ihn in früherer Zeit sein Bedürfniss nach scharfer begrifflicher Ordnung und Ausführung, später, und in immer zunehmenden Grade, sein Sinn für strenge Sachlichkeit, und genaue Erforschung der ursächlichen Zusammenhänge, noch mehr aber regte sich seine geradherzige Offenheit seine männliche Ehrlichkeit, wenn er hinter den fein verstrichenen Farben der Rankeschen Erzählungsbilder die gedeckte Haltung des klugen Diplomaten zu entdecken glaubte.—Haym, Duncker’s Leben, 437. The ground of criticism is indeed, in my opinion, nothing else but distinct attention, which every reader should endeavour to be master of.—Hare, December 1736; Warburton’s Works, xiv. 98. Wenn die Quellenkritik so verstanden wird, als sei sie der Nachweis, wie ein Autor den andern benutzt hat, so ist das nur ein gelegentliches Mittel—eins unter anderen—ihre Aufgabe, den Nachweis der Richtigkeit zu lösen oder vorzubereiten.—Droysen, Historik, 18.

70 L’esprit scientifique n’est autre en soi que l’instinct du travail et de la patience, le sentiment de l’ordre, de la réalité et de la mesure.—Papillon, R. des Deux Mondes, 1873, v. 704. Non seulement les sciences, mais toutes les institutions humaines s’organisent de même, et sous l’empire des mêmes idées régulatrices.—Cournot, Idées Fondamentales, i. 4. There is no branch of human work whose constant laws have not close analogy with those which govern every other mode of man’s exertion. But more than this, exactly as we reduce to greater simplicity and surety any one group of these practical laws, we shall find them passing the mere condition of connection or analogy, and becoming the actual expression of some ultimate nerve or fibre of the mighty laws which govern the moral world.—Ruskin, Seven Lamps, 4. The sum total of all intellectual excellence is good sense and method. When these have passed into the instinctive readiness of habit, when the wheel revolves so rapidly that we cannot see it revolve at all, then we call the combination genius. But in all modes alike, and in all professions, the two sole component parts, even of genius, are good sense and method.—Coleridge, June 1814, Mem. of Coleorton, ii. 172. Si l’exercice d’un art nous empêche d’en apprendre un autre, il n’en est pas ainsi dans les sciences: la connoissance d’une vérité nous aide à en découvrir une autre.—Toutes les sciences sont tellement liées ensemble qu’il est bien plus facile de les apprendre toutes à la fois que d’en apprendre une seule en la détachant des autres.—Il ne doit songer qu’à augmenter les lumières naturelles de sa raison, non pour résoudre telle ou telle difficulté de l’école, mais pour que dans chaque circonstance de la vie son intelligence montre d’avance à sa volonté le parti qu’elle doit prendre.—Descartes, Œuvres Choisies, 300, 301. Règles pour la Direction de l’Esprit. La connaissance de la méthode qui a guidé l’homme de génie n’est pas moins utile au progrès de la science et