Page:Morris-Jones Welsh Grammar xiv.png

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.



Abbreviations

I. Signs

√ ‘root’.

< ‘from, comes from’.
> ‘giving, gives’.
The angle points in the direction of the change.

: ‘(is) cognate with’, used to connect forms having a common element, but usually varying in formation or vowel-grade. The common use of the sign as roughly equiv­alent to ‘viz.’ does not clash with the above, and has been retained.

= is used for three purposes; (1) between forms which according to the laws of their respec­tive languages imply the same ground-form; it replaces the usual colon only where it is desired to point out identity of formation as well as of root, etc.;—(2) between refer­ences to, or various readings of, the same passage in two different mss.;—(3) between two desig­nations of the same ms., book or person; or two charac­ters of the same value, etc.

≡ ‘(is) pronounced’; it generally introduces a phonetic transcription, see Note p. 29; but in some cases the phonetic spelling occurs in contem­porary texts, and a reference is given.

| denotes syllabic division, see p. 31; division of feet on p. 18.

/ (1) between words quoted denotes that they rhyme, or correspond in cyng­hanedd, i.e. have the same conso­nantism or accen­tuation or both;—(2) between letters denotes that they alternate, see e.g. § 101 iii;—(3) in refer­ences, see VI i.

* prefixed to a form denotes that it is not attested, but only inferred from a compar­ison of cognates, or from the known action of sound-laws. It also marks hypo­thetical forms (and meanings) generally.

A dot under a vowel denotes that it is sounded close.

A comma under a vowel denotes that it is sounded open.

˛ under a vowel denotes that it is nasalized; thus Fr. bon.

Marks and symbols explained in the body of the work: accent marks § 39; , § 100; § 17 xi ¶; w͡y § 38 i; l̥, m̥, n̥, r̥ § 57; ₑn, etc. § 61 i (2), § 62 i (2), § 63; ə § 57; k̑, g̑, q, ɡ, qᵘ̯ ɡᵘ̯ § 84; ŋ, ŋ̑, § 17 vi; § 19 iv; §16 ii (3), § 25 iii; ɏ § 16 v (2); ɥ, ỿ; § 16 i; § 22 iv; § 17 iv; δ § 19 iii; χ, χ̑ § 17 iii; § 14 ii (2); F, F°, L, L°, V, R, R², R₁ etc. § 63.

Meanings are given in single inverted commas; double inverted commas are used to quote the words of the original when the words explained are taken from a trans­lation; also as ordinary quotation marks.