Page:On translating Homer. Last words. A lecture given at Oxford.djvu/73

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.
62
ON TRANSLATING HOMER:

But, after all, Homer is not a better poet than tine balladists, because he has taken in the hexameter a better instrument; he took this instrument because he was a different poet from them; so different,—not only so much better, but so essentially different,—that he is not to be classed with them at all. Poets receive their distinctive character, not from their subject, but from their application to that subject of the ideas (to quote the Excursion)

which they have acquired for themselves. In the ballad-poets in general, as in men of a rude and early stage of the world, in whom their humanity is not yet variously and fully developed, the stock of these ideas is scanty, and the ideas themselves not very effective or profound. From them the narrative itself is the great matter, not the spirit and significance which underlies the narrative. Even in later times of richly developed life and thought, poets appear who have what may be called a balladist’s mind; in whom a fresh and lively curiosity for the outward spectacle of the world is much more strong than their sense of the inward significance of that spectacle. When they apply ideas to their narrative of human events, you feel that they are, so to speak, travelling out of their own province: in the best of them you feel this perceptibly, but in those of a lower order you feel it very strongly. Even Sir Walter Scott’s efforts of this kind,—even, for instance, the