Page:On translating Homer (1905).djvu/151

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

The prince of gods, whom Leto bare,
Leto with the flowing hair,
He forward fighting did the deed,
And gave to Hector glory's meed.
In toil for thee, we will not shun
Against e'en Zephyr's breath to run,
Swiftest of winds: but all in vain:
By God and man shalt thou be slain.'
  He spake: and here, his words among,
Erinnys bound his faltering tongue.

Beginning with Achilles' speech, I render the passage parallel to Gladstone thus.

'Chestnut and Spotted! noble pair! farfamous brood of Spry-foot!
In other guise now ponder ye your charioteer to rescue
Back to the troop of Danaï, when we have done with battle:
Nor leave him dead upon the field, as late ye left Patroclus'.
But him the dapplefooted steed under the yoke accosted;
(And droop'd his auburn head aside straightway; and through the collar,
His full mane, streaming to the ground, over the yoke was scatter'd:
Him Juno, whitearm'd goddess, then with voice Of man endowèd):
'Now and again we verily will save and more than save thee,
Dreadful Achilles! yet for thee the deadly day approacheth.
Not ours the guilt; but mighty God and stubborn Fate are guilty.
Not by the slowness of our feet or dulness of our spirit
The Troians did thy armour strip from shoulders of Patroclus;
But the exalted god, for whom brighthair'd Latona travail'd,