Page:On translating Homer (1905).djvu/58

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

becomes possible, for talent is not uncommon; the moment you have much less than a masterwork, they become easy, for mediocrity is everywhere. I can imagine fifty Bradies joined with as many Tates to make the New Version of the Psalms. I can imagine several poets having contributed to any one of the old English ballads in Percy's collection. I can imagine several poets, possessing, like Chapman, the Elizabethan vigour and the Elizabethan mannerism, united with Chapman to produce his version of the Iliad. I can imagine several poets, with the literary knack of the twelfth century, united to produce the Nibelungen Lay in the form in which we have it,—a work which the Germans, in their joy at discovering a national epic of their own, have rated vastly higher than it deserves. And lastly, though Mr Newman's translation of Homer bears the strong mark of his own idiosyncrasy, yet I can imagine Mr Newman and a school of adepts trained by him in his art of poetry, jointly producing that work, so that Aristarchus himself should have difficulty in pronouncing which line was the master's, and which a pupil's. But I cannot imagine several poets, or one poet, joined with Dante in the composition of his Inferno, though many poets have taken for their subject a descent into Hell. Many artists, again, have represented Moses; but there is only one Moses