Page:On translating Homer (1905).djvu/86

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

makes it what it is,—noble, but difficult and austere. Homer is quite different; he says a thing, and says it to the end, and then begins another, while Milton is trying to press a thousand things into one. So that whereas, in reading Milton, you never lose the sense of laborious and condensed fulness, in reading Homer you never lose the sense of flowing and abounding ease. With Milton line runs into line, and all is straitly bound together: with Homer line runs off from line, and all hurries away onward. Homer begins, Μῆνιν ἄειδε, Θεά,—at the second word announcing the proposed action: Milton begins:

Of man's first disobedience, and the fruit
Of that forbidden tree, whose mortal taste
Brought death into the world, and all our woe,
With loss of Eden, till one greater Man
Restore us, and regain the blissful seat,
Sing, heavenly muse.

So chary of a sentence is he, so resolute not to let it escape him till he has crowded into it all he can, that it is not till the thirty-ninth word in the sentence that he will give us the key to it, the word of action, the verb. Milton says:

O for that warning voice, which he, who saw
The Apocalypse, heard cry in heaven aloud.

He is not satisfied, unless he can tell us, all in one sentence, and without permitting himself to actually mention the name, that