Page:On translating Homer (1905).djvu/85

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

affected style; and the grand style, although it may be harsh, or obscure, or cumbrous, or over-laboured, is never affected. In spite, therefore, of objections which may justly be urged against the plan and treatment of the Paradise Lost, in spite of its possessing, certainly, a far less enthralling force of interest to attract and to carry forward the reader than the Iliad or the Divine Comedy, it fully deserves, it can never lose, its immense reputation; for, like the Iliad and the Divine Comedy, nay, in some respects to a higher degree than either of them, it is in the grand style.

But the grandeur of Milton is one thing, and the grandeur of Homer is another. Homer's movement, I have said again and again, is a flowing, a rapid movement; Milton's, on the other hand, is a laboured, a self-retarding movement. In each case, the movement, the metrical cast, corresponds with the mode of evolution of the thought, with the syntactical cast, and is indeed determined by it. Milton charges himself so full with thought, imagination, knowledge, that his style will hardly contain them. He is too full-stored to show us in much detail one conception, one piece of knowledge; he just shows it to us in a pregnant allusive way, and then he presses on to another; and all this fulness, this pressure, this condensation, this self-constraint, enters into his movement, and