Page:Persian manual pocket companion 1877.djvu/23

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
pronunciation of the letters.
5


ر r is sounded as r in the French word pardon.

ژ zh is pronounced like j in the French word jour ; or as z in the word azure.

ش sh is sounded as in shun, shine.

ص has a stronger and more hissing sound than our s.

ض z is pronounced by the Arabs as a hard d or dt; by the Persians as z.

ط,ظ t and z in Persian are sounded like ت t, and ز z.

غ gh is like the letter r as pronounced by a Scotchman.

ق resembles the letter c in cup, calm.

ك k is sounded like k in king, kalendar.

گ g is sounded like g in go, give ; never as g in gem, gentle.

ل l is sounded like l in law. When alif is combined with it, the two take the form of لا or نلا[1].

ن n at the Beginning of a word, or syllable, is sounded like n ; at the end of a word or syllable, if preceded by a long vowel, it has a soft nasal sound bike that of n in the French word garçon. When followed by the labials ب b, پ p, ف f, it assumes the sound of m, as in the word گنبد, gumbad, not gunbad.

ه h is an aspirate like h in heart, hand; but at the end of a word, if preceded by the short vowel

  1. Transcriber's Note: The nūn is used as a placeholder for any preceding consonant.