Page:Rigoletto, composed by Verdi, with an English version and the music of the principal airs.djvu/23

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

20 RIGOLETTO. Entra GILDA, ch' esce dalla stranza a sinistra, e si Enter GILDA, through the doorway on the left-she getta nelle paterne braccia. rushes into the arms of her father. Oh, my father ! Rig. Signors, in her you behold My whole family.-Have no further fear, My angel child !-It was a joke-was it not so ? Gil. Mio padre! Rig. Signori, in essa è tutta La mia famiglia.-Non temer più nulla, Angelo mio-fu scherzo, non è vero ? Gil. Dio ! mia Gilda ! Oh, God !-my own Gilda ! [To the Courtiers. [Ai Cortigiana. To che pur piansi or rido-E tu a che piangi? Il ratto-l' onta, o padre !- I wept, but now I laugh.-Yet thou-why weepest thou ? For shame, father !-I have been maltreated ! Gil. Rig. Gil. Ciel ! che dici ? Arrossir voglio innanzi a voi soltanto- Gil. Rig. Gil, Heaven ! what say'st thou ? What I have to say no one else must hear. Rig [Turning towards the Courtiers, imperatively.] Away, away! all of ye !- And if your Duke should hither dare approach, Tell him not to enter-for I am here. Rig. [Trivolto ai Cortigiani, con imperioso modo.] Ite di quà, voi tutti- Se il Duca vostro d' appressarsi osasse, Che non entri gli dite, e ch' io ci sono. [Si abbandona sul seggiolone. [Tra loro. Al. [Falling into a chair. Tutti. (Co' fanciulli e coi dementi Spesso giova il simular. Partiam pur, ma quel ch' ei tenti Non lasciamo d' osservar.) (With children and madmen Ìt is soinetimes well to simulate; Therefore will we depart;-but what he does We will not fail unseen to watch.) [Exeunt through doorway in front, closing it after them. '[Escon dal mezzo e chiudon la porta. Rig. Parla-siam soli. Gii. Rig. Now speak-we are alone. Gil. (Ciel, dammi corraggio !) (Heaven, now grant me courage !) Tutte le feste al tempio Mentre pregava Iddio, Bello e fatale un giovane S' offerse àl guardo mio- Se i labbri nostri tacquero, Dagli occhi il cor parlò. Furtivo fra le tenebre Sol iera a me giungeva- Sono studente, povero, Commosso mi diceva, E con ardente palpito Amor mi protestò. Parti-il mio core aprivasi A speme più gradita, Quando improvvisi apparvero Color che m' han rapita, E a forza quì m' addussero Nell' ansia più crudel. Rig. Non dir-non più, mio angelo. (T' intendo, avverso ciel ! Šolo per me l' infamia A te chiedeva, o Dio- Ch' ella potesse ascendere Quanto caduto er' io- Ah! presso del patibolo Bisogna ben l' altare !- Ma tutto o:a scompare- L'altar si rovesciò !) Piangi, fanciulla, e scorrere Fa il pianto sul mio cor. Padre, in voi parla un angelo Per me consolator. Whene'er to church I went, There my prayers to say, A youth of handsome mien Before me always stood. Although our lips were silent, Our hearts discours'd through our eyes. Stealthily, in night's darkness, While alone, he came to me: A student poor am I,' Plaintively he said to me; And with ardent sighings His love for me protested. Then he left me; and my heart To hope's bright visions open'd, When men ferocious and unlook'd-for Tore me from our home away, And hither forcibly brought me, To my ruin and dismay. Rig. Stop-say no more, my angel- (I know all !-A venging Heaven, Upon my head falls the infamy I have of thee invoked !)-O God ! That she might be exalted, How miserably have I fallen ! Ah! often near the altar The scaffold should be rear'd; But now all is out of order, And e'en the altar desecrated. Weep, y child, and let thy tears Within thy father's b som fall. Father, like an angel you speak to me These words of consolation. Gil. Gil. Rig. Compiuto pur quanto a fare mi resta, Rig. What must be done I will quickly dispose of, Lasciare potremo quest' aura funesta. Sì. And then for ever will we quit this fatal place. Yes ! Gil. Gil. Rig. (E tutto un sol giorno cangiare potè !) Rig. (How changed in one short day may be our destiny !)