Page:Studies on the legend of the Holy Grail.djvu/262

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.
236
MALORY—CHRESTIEN.

legend is hardly known save in that form which it has assumed in the Queste. This French romance was one of those which Malory embodied in his rifacimento of the Arthurian cycle, and, thanks to Malory, it has become a portion of English speech and thought.[1] In our own days our greatest poet has expressed the quintessence of what is best and purest in the old romance in lines of imperishable beauty. As we follow Sir Galahad by secret shrine and lonely mountain mere until

Ah, blessed vision! Blood of God,
The spirit beats her mortal bars,
As down dark tides the glory slides,
And star-like mingles with the stars.

we are under a spell that may not be resisted. And yet of the two main paths which the legend has trodden that of Galahad is the least fruitful and the least beautiful. Compared with the Perceval Quest in its highest literary embodiment the Galahad Quest is false and antiquated on the ethical side, lifeless on the æsthetic side.

As it first meets us in literature the legend has barely emerged from its pure and simple narrative stage. There is a temptation to exaggerate Chrestien's skill of conception when speculating how he would have finished his work, but we know enough, probably, to correctly gauge his intentions. It has been said he meant to portray the ideal knight in Perceval. As was formerly the wont of authors he presents his hero in a good light, and he may be credited with a perception of the opportunity afforded him by his subject for placing that hero in positions wherein a knight could best distinguish himself. In so far his work may be accepted as his picture of a worthy knight. But I can discover in it no scheme of a quest after the highest good to


  1. Malory is a wonderful example of the power of style. He is a most unintelligent compiler. He frequently chooses out of the many versions of the legend, the longest, most wearisome, and least beautiful; his own contributions to the story are beneath contempt as a rule. But his language is exactly what it ought to be, and his has remained in consequence the classic English version of the Arthur story.