Here again a few more explanations of characters are necessary. ⿰亻鞋 is a word used to express the meaning of "can," "does." It is pronounced "â", or rather a better idea of its sound would be given by the combination of English letters "a-er" spoken in the Foochow seventh tone, which is a tone of an exceedingly curly nature. 毛 is used to express the same meaning as 無 "has not." 煞 means "end, finish." 務 is the most commonly used word meaning "to have." It is used in Foochow colloquial, where 有 is used in Mandarin. 厝 is the commonly used word for house. 葯 deu takes the place of the Mandarin 住. 伊 i is the third personal pronoun. 奴 is frequently used for the first personal pronoun, while 汝 is the second personal pronoun.
In a recent number of the Recorder Rev. J. E. Walker, of Shao-wu, printed the melody of a tune of his, which is one of the most popular hymns of the church in Fukien. This tune is a splendid example of what a Pentatonic tune should be. It is very fine to hear a big congregation singing this tune, even if they do now and then sing it in a way of their own. If I could succeed in making a tune that is so popular as this I should be proud. The hymn to which it is set I give here:—
- 讚美讚美上帝
活命福氣其主宰
我是天父創造
肉體靈魂伊賜我
我蒙上帝保護
自出世日至仱
上帝日暝照顧
身心都得平安
- 讚美讚美上帝
活命福氣其主宰
天父獨生愛子
捨去本身欲救我
耶穌甘願流血
替我獻祭贖罪
我罪伊洗他格
心裏無量安慰
- 讚美讚美上帝
活命福氣其主宰
聖神卽保惠師
天父應許賞賜我
聖神由天降臨
光照心裏黑暗
創造我心重新
應該大大稱讚
- 讚美讚美上帝
活命福氣其主宰
天父救主聖神
三位一體毛離我
天下萬國萬民
男女老幼大細
該常協力同心
讚美三一上帝
I have given samples of a few well-known hymns used in Foochow, and had I the space at my disposal I could give several other good hymns here.
One of the three hymnals in use suffers from bad editing. After my critical study of many hymnals I am sure that Foochow has not a monopoly of this trouble. Many hymnals have suffered in this way. In this particular book there are, for