Page:The Golden verses of Pythagoras (IA cu31924026681076).pdf/127

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

Souffrant et mis à mort, enfin glorifié. Ainsi s'exécuta
Le décret éternel. En vain Satan rebelle opposa son audace
A ce Fils du Très-Haut; et Judas vainement s'éleva contre lui:
Réconciliateur et Rédempteur suprême, il consomma son œuvre.
Mais quoi, noble action! que Dieu seul en son cœur miséricordieux,
Connaît, la Poésie, en son exil terrestre, pourra-t-elle te suivre?
Non, Esprit créateur, c'est à toi, devant qui je m'incline en tremblant,
A rapprocher de moi cette action divine, à toi-même semblable.
Viens donc, conduis-la-moi dans l'état immortel de toute sa beauté;
Remplis-la de ton feu, toi que, sondant l'abîme du Très-Haut, peux de l'homme
Issu de la poussière, et fragile et mortel, te faire un temple saint.

My Soul, degenerate man's redemption sing,
Which the Messiah in his human state
On earth accomplished, by which, suffering slain
And glorify'd, unto the Love of God
The progeny of Adam he restored.
Such was the everlasting Will divine,
Th' infernal Fiend opposed him, Judah stood
In opposition proud; but vain their rage:
He did the deed, he wrought out man's salvation.
  Yet, wondrous Deed, which th' all-compassionate
Jehovah alone completely comprehends,
May Poesy presume from her remote
Obscurity to venture on thy theme?
Creative Spirit, in whose presence here
I humbly' adore, her efforts consecrate,
Conduct her steps and lead her, me to meet,
Of transport full, with glorious charms endow'd
And power immortal, imitating Thee.

(Egestorff.)