Page:The Golden verses of Pythagoras (IA cu31924026681076).pdf/43

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.
The Essence and Form of Poetry
23

Is it not known that the Tartars who have subjugated Asia, those proud Manchus who today reign over China, have never been able to derive from their language, rebellious to all kinds of melody and rhythm, a single verse,[1] although since their conquests they have felt and appreciated the charms of this art?[2]

Bears and lions, tamed and brought nearer together by Orphic poetry, have no reference to men, but to things: they are the symbols of rival sects which, imbibing their hatred at the very foot of the altars, diffused it over all that surrounded them and filled Greece with troubles.

For a long time this country was a prey to the double scourge of religious and political anarchy. In detaching herself from the cult of the metropolis, she also detached herself from its government. Once a colony of the Phœnicians, she had thrown off their yoke, not however spontaneously and en masse, but gradually, over and over again; so that there were twenty rival temples, twenty rival cities, twenty petty peoples divided by rite, by civil interest, and by the ambition of the priests and princes who governed them. The Thracians, remaining faithful to the ancient laws, were styled superstitious or enslaved, whereas the innovators and the insurgents were considered, by the Thracians and often by themselves, schismatics and rebels. Phœnicia had vainly wished to oppose this general desertion. Asia came to experience the most terrible shocks. India, which had long held the sceptre there, was buried for fifteen hundred years in her Kali-youg, or her age of darkness, and offered only the shadow of her ancient splen-*

  1. Duhalde, t. iv., in-fol., p. 65. These Tartars had no idea of poetry before their conquest of China; also they imagined that it was only in China where the rules of this science had been formulated, and that the rest of the world resembled them.
  2. Kien-long, one of the descendants of Kang-hi, has made good verse in Chinese. This prince has composed an historical poem on the conquest of the Eleuth, or Oloth people, who, after having been a long time tributary to China, revolted. (Mém. concernant les Chin., t. i., p. 329.)