Page:The Lord's Prayer in Five Hundred Languages (Full).djvu/165

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

SLAVONIC.

(Croatian Glagolitic.)



(Transcription.)

Otche nash, izhe esi na Nebesyakh: Da svyatitsya imya tvoe: Da priidet tsarstvie: Da budet volya tvoe, yako na Nebesi, i na zemli: Khlyab nash nasushtnii dazhd nam dnes: I ostavi nam dolgi nashya yakozhe mi istavlyaem dolzhnikom nashim: I ne vvedi nas vo isku-*shenie: No izbavi nas ot lukavago: Amin.

[tb]




SLOVAK.

(N.-W. Hungary.)


Otče nás, kteri si na nebesách: poswať sa meno twé. Príd' králowstwi twé. Bud' wóla twá gako w nebi, tak i na zemi. Chléb nás wezdagsi (každodenní) dag nám dňes. A odpusť nám nase wini, gako i mi odpúsčáme nasim wíňikom. A neuwod nás w pokuseňí; Ale zbaw nás ode zlého. Amen. [**P1 Transcribers note:(above text not 100% accurate yet)Our Father, sterilized in heaven: hallowed be thy name. Thy kingdom thy. Either your call as it is in heaven and on earth. Bread us vezdagsi (Everyday) we dnef dag. And forgive us our vini, as well as me Nasim forgive the offender. And lead us not into temptation, But deliver us from evil. Amen.]