Page:The Lord's Prayer in Five Hundred Languages (Full).djvu/166

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

SLOVENIAN.

(Southern Austria.)

Oče naš, ki si v nebesih; posveti se ime tvoje. Pridi kraljestvo tvoje; zgodi se volja tvoja, kakor na nebu, tudi na zemlji. Kruh naš vsak-*danji daj nam danes. In odpusti nam dolge naše, kakor tudi mi odpuščamo dolžnikom svojim. In ne vpelji nas v izkušnjavo, nego reši nas zlega: Ker tvoje je kraljestvo in moč in slava na vekomaj. Amen.



SPANISH.


Padre nuestro, que estás en los cielos; santificado sea el tuo nombre. Venga el tuo reino; sea hecha tu voluntad, como en el cielo, asi tambien en la tierra. Dános hoy nuestro pan cotidiano. Y perdónanos nuestros peccados, como tambien nosotros perdonamos á nuestros peccadores. Y no nos metas en tentacion, mas líbranos de mal. Amen.


Judæo-Spanish.

(Spanish Jews in Turkey, &c.)



[See also Asturian, and Gallegan.]



SUKUMA.

(S. Victoria Nyanya.)


Siswe, ali ng'wigulu, Lina lyako lyejiwe. Butemi wako wize. Eshukutogagwa babeje mu'si gitesho bushibeja ng'wigulu. Utwinhe lero shiliwa shiswe shalelo. Utulekeje bugasa wiswe, gitabiswe twabalekejaga abatulanda. Utotutwala mu kugeng'wa, aliyo utupije muyu wabubi.