DAKHANI.
(Madras.)
(Madras Hindustani.)
DAKOTA.
(Indians of N. America.)
Ate unyanpi maḣpiya kin en, nicaje wakandapi kte. Nitokiconze
u kte; nitawacin ecen econpi nunwe, maḣpiya kin en iyececa, nakun
maka akan. Anpetu kin ḋe anpetu woyute unqu miye. Qa waunḣtanipi
kin unkicicajuju po, tona waunkiciḣtanipi wicunkicicajujupi
kin he iyececa: qa taku wawiyutanyan un kin en unkayapi ['s]ni po,
tuka taku ['s]ice cin etanhan eunhdaku po: wokiconze kin he niye
nitawa, qa wowa['s]ake kin, qa wowitan kin, owihanke wanica. Amen.
DANISH.
(1524.)
Wor fader huilcken thu est i hēmelen/ hilligt skal giøres thidt naffn/ tilkomme skal thidt rijgi/ worde thin willir lijgesom i hēmelē/ ßo oc paa iourden/ Giff oss i dag wort dagelig brød/ Oc forlade thu oss wore skyld/ som wij forlade wore skyldener/ oc inleed oss icke vti frestelse. Men frælss oss aff thet vnde/ thi at rijgit er thidt/ oc machtē/ oc æren ind til euig thijdt. Amen.
Vor Fader, da som er i himlene! helliget vorde dit navn. Komme dit rige; skee din villie, som i himmelen, saa og paa jorden. Giv os i dag vort daglige bröd. Og forlad os vor skyld, saa som vi og forlade vore skyldnere. Og led os ikke ind i fristelse, men fri os fra det onde. Thi dit er riget, og kraften, og herligheden i evighed. Amen.