Page:The Lord's prayer in five hundred languages, comprising the leading languages and their principal dialects throughout the world, with the places where spoken (IA lordsprayerinfiv00rost).pdf/59

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

DAKHANI.

(Madras.)

(Madras Hindustani.)




DAKOTA.

(Indians of N. America.)


Ate unyanpi maḣpiya kin en, nicaje wakandapi kte. Nitokiconze u kte; nitawacin ecen econpi nunwe, maḣpiya kin en iyececa, nakun maka akan. Anpetu kin ḋe anpetu woyute unqu miye. Qa waunḣtanipi kin unkicicajuju po, tona waunkiciḣtanipi wicunkicicajujupi kin he iyececa: qa taku wawiyutanyan un kin en unkayapi ['s]ni po, tuka taku ['s]ice cin etanhan eunhdaku po: wokiconze kin he niye nitawa, qa wowa['s]ake kin, qa wowitan kin, owihanke wanica. Amen.



DANISH.

(1524.)


Wor fader huilcken thu est i hēmelen/ hilligt skal giøres thidt naffn/ tilkomme skal thidt rijgi/ worde thin willir lijgesom i hēmelē/ ßo oc paa iourden/ Giff oss i dag wort dagelig brød/ Oc forlade thu oss wore skyld/ som wij forlade wore skyldener/ oc inleed oss icke vti frestelse. Men frælss oss aff thet vnde/ thi at rijgit er thidt/ oc machtē/ oc æren ind til euig thijdt. Amen.

Vor Fader, da som er i himlene! helliget vorde dit navn. Komme dit rige; skee din villie, som i himmelen, saa og paa jorden. Giv os i dag vort daglige bröd. Og forlad os vor skyld, saa som vi og forlade vore skyldnere. Og led os ikke ind i fristelse, men fri os fra det onde. Thi dit er riget, og kraften, og herligheden i evighed. Amen.